|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 14Àå 39Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï ³» ÇüÁ¦µé¾Æ ¿¹¾ðÇϱ⸦ »ç¸ðÇÏ¸ç ¹æ¾ð ¸»Çϱ⸦ ±ÝÇÏÁö ¸»¶ó |
KJV |
Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. |
NIV |
Therefore, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î ÇüÁ¦ ¿©·¯ºÐ, ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ ÀüÇÏ´Â ÀºÇý¸¦ °£ÀýÈ÷ ±¸ÇϽʽÿÀ. ±×¸®°í ÀÌ»óÇÑ ¾ð¾î¸¦ ¸»ÇÏ´Â °Íµµ ±»ÀÌ ¸·Áö´Â ¸¶½Ê½Ã¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î ÇüÁ¦µéÀÌ¿©. ÇÏ´À´ÔÀÇ ¸»¾¸À» ¹Þ¾Æ ÀüÇÏ´Â ÀºÇý¸¦ °£ÀýÈ÷ ±¸ÇϽʽÿÀ. ±×¸®°í ¹æ¾ðÀ» ¸»ÇÏ´Â °Íµµ ±»ÀÌ ¸·Áö´Â ¸¶½Ê½Ã¿À. |
Afr1953 |
Daarom, broeders, beywer julle om te profeteer en moenie verhinder dat daar in tale gespreek word nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ ¬Þ¬à¬Ú, ¬Ü¬à¬á¬ß¬Ö¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬å¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ù¬Ú¬è¬Ú. |
Dan |
Alts?, mine Br©ªdre! tragter efter at profetere og forhindrer ikke Talen i Tunger! |
GerElb1871 |
Daher, Br?der, eifert danach zu weissagen, und wehret nicht, in Sprachen zu reden. |
GerElb1905 |
Daher, Br?der, eifert danach zu weissagen, und wehret nicht, in Sprachen zu reden. |
GerLut1545 |
Darum, liebe Br?der, flei©¬iget euch des Weissagens und wehret nicht, mit Zungen zu reden. |
GerSch |
Also, meine Br?der, strebet nach der Weissagung, und das Reden in Zungen wehret nicht; |
UMGreek |
¥Ø¥ò¥ó¥å, ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é, ¥æ¥ç¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥æ¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥å¥ô¥å¥é¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ë¥á¥ë¥å¥é¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á? ¥ì¥ç ¥å¥ì¥ð¥ï¥ä¥é¥æ¥å¥ó¥å |
ACV |
Therefore brothers, be zealous for prophesying, and do not forbid to speak in tongues. |
AKJV |
Why, brothers, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. |
ASV |
Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues. |
BBE |
So then, my brothers, let it be your chief desire to be prophets; but let no one be stopped from using tongues. |
DRC |
Wherefore, brethren, be zealous to prophesy; and forbid not to speak with tongues. |
Darby |
So that, brethren, desire to prophesy, and do not forbid the speaking with tongues. |
ESV |
So, my brothers, (ch. 12:31) earnestly desire to prophesy, and do not forbid speaking in tongues. |
Geneva1599 |
Wherefore, brethren, couet to prophecie, and forbid not to speake languages. |
GodsWord |
So, brothers and sisters, desire to speak what God has revealed, and don't keep anyone from speaking in other languages. |
HNV |
Therefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and don¡¯t forbid speaking with other languages. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Therefore, brothers, earnestly pursue prophecy and do not forbid to speak with tongues. |
LITV |
So then, brothers, seek eagerly to prophesy, and do not forbid to speak in languages. |
MKJV |
So then, brothers, seek to prophesy, and do not forbid to speak in languages. |
RNKJV |
Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. |
RWebster |
Therefore , brethren , covet to prophesy , and forbid not to speak with tongues . |
Rotherham |
So, then, my brethren,?be zealous to prophesy, and do not forbid, to be speaking with tongues; |
UKJV |
Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak with tongues. |
WEB |
Therefore, brothers, desire earnestly to prophesy, and don¡¯t forbid speaking with other languages. |
Webster |
Wherefore, brethren, covet to prophesy, and forbid not to speak in languages. |
YLT |
so that, brethren, earnestly desire to prophesy, and to speak with tongues do not forbid; |
Esperanto |
Tial, fratoj, deziregu profeti, kaj ne malpermesu paroli per lingvoj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|