|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 13Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«·ÊÈ÷ ÇàÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç ÀÚ±âÀÇ À¯ÀÍÀ» ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¼º³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¾ÇÇÑ °ÍÀ» »ý°¢ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϸç |
KJV |
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; |
NIV |
It is not rude, it is not self-seeking, it is not easily angered, it keeps no record of wrongs. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶ûÀº ¹«·ÊÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. »ç¶ûÀº »ç¿åÀ» ǰÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. »ç¶ûÀº ¼ºÀ» ³»Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. »ç¶ûÀº ¾Ó½ÉÀ» ǰÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶ûÀº ¹«·ÊÇÏÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. »ç¶ûÀº »ç¿åÀ» ǰÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. »ç¶ûÀº ¼ºÀ» ³»Áö ¾Ê½À´Ï´Ù. »ç¶ûÀº ¾Ó½ÉÀ» ǰÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
handel nie onwelvoeglik nie, soek nie sy eie belang nie, word nie verbitterd nie, reken die kwaad nie toe nie, |
BulVeren |
¬ß¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬Ú¬é¬Ú, ¬ß¬Ö ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à, ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ý¬à, |
Dan |
g©ªr intet us©ªmmeligt, s©ªger ikke sit eget, forbitres ikke, tilregner ikke det onde; |
GerElb1871 |
sie geb?rdet sich nicht unanst?ndig, sie sucht nicht das Ihrige, sie l?©¬t sich nicht erbittern, sie rechnet B?ses nicht zu, (O. denkt nichts B?ses) |
GerElb1905 |
sie geb?rdet sich nicht unanst?ndig, sie sucht nicht das Ihrige, sie l?©¬t sich nicht erbittern, sie rechnet B?ses nicht zu, (O. denkt nichts B?ses) |
GerLut1545 |
sie stellet sich nicht ungeb?rdig; sie suchet nicht das Ihre; sie l?sset sich nicht erbittern; sie trachtet nicht nach Schaden; |
GerSch |
sie ist nicht unanst?ndig, sie sucht nicht das Ihre, sie l?©¬t sich nicht erbittern, sie rechnet das B?se nicht zu; |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥á¥ò¥ö¥ç¥ì¥ï¥í¥å¥é, ¥ä¥å¥í ¥æ¥ç¥ó¥å¥é ¥ó¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ä¥å¥í ¥ð¥á¥ñ¥ï¥î¥ô¥í¥å¥ó¥á¥é, ¥ä¥å¥í ¥ä¥é¥á¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ê¥ï¥í, |
ACV |
It does not behave improperly, does not seek the things of itself, is not made sharp, does not contemplate evil, |
AKJV |
Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil; |
ASV |
doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not provoked, taketh not account of evil; |
BBE |
Love's ways are ever fair, it takes no thought for itself; it is not quickly made angry, it takes no account of evil; |
DRC |
Is not ambitious, seeketh not her own, is not provoked to anger, thinketh no evil; |
Darby |
does not behave in an unseemly manner, does not seek what is its own, is not quickly provoked, does not impute evil, |
ESV |
or rude. It (See ch. 10:24) does not insist on its own way; it ([Rom. 4:6; 2 Cor. 5:19]) is not irritable or resentful; |
Geneva1599 |
It doeth no vncomely thing: it seeketh not her owne things: it is not prouoked to anger: it thinketh not euill: |
GodsWord |
It isn't rude. It doesn't think about itself. It isn't irritable. It doesn't keep track of wrongs. |
HNV |
doesn¡¯t behave itself inappropriately, doesn¡¯t seek its own way, is not provoked, takes no account of evil; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
is not injurious, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil, |
LITV |
does not behave indecently, does not pursue its own things, is not easily provoked, thinks no evil; |
MKJV |
does not behave indecently, does not seek her own, is not easily provoked, thinks no evil. |
RNKJV |
Doth not behave itself unseemly, seeketh not her own, is not easily provoked, thinketh no evil; |
RWebster |
Doth not behave itself unseemly , seeketh not its own , is not easily provoked , thinketh no evil ; |
Rotherham |
Acteth not unbecomingly, seeketh not her own things, is not easily provoked, imputeth not that which is base, |
UKJV |
Does not behave itself unseemly, seeks not her own, is not easily provoked, thinks no evil; |
WEB |
doesn¡¯t behave itself inappropriately, doesn¡¯t seek its own way, is not provoked, takes no account of evil; |
Webster |
Doth not behave itself unseemly, seeketh not its own, is not easily provoked, thinketh no evil; |
YLT |
doth not act unseemly, doth not seek its own things, is not provoked, doth not impute evil, |
Esperanto |
ne kondutas nedece, ne celas por si mem, ne kolerigxas, ne pripensas malbonon, |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|