Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 13Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³»°Ô ÀÖ´Â ¸ðµç °ÍÀ¸·Î ±¸Á¦ÇÏ°í ¶Ç ³» ¸öÀ» ºÒ»ç¸£°Ô ³»ÁÙÁö¶óµµ »ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ³»°Ô ¾Æ¹« À¯ÀÍÀÌ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
 NIV If I give all I possess to the poor and surrender my body to the flames, but have not love, I gain nothing.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ºñ·Ï ¸ðµç Àç»êÀ» ³²¿¡°Ô ³ª´©¾î ÁØ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ ¶Ç ¤¡) ³»°¡ ³²À» À§ÇÏ¿© ºÒ ¼Ó¿¡ ¶Ù¾î µç´Ù ÇÏ´õ¶óµµ »ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ¸ðµÎ ¾Æ¹« ¼Ò¿ëÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. (¤¡. `ÀÚ¶ûÇϱâ À§ÇÏ¿© ³ª ÀÚ½ÅÀ» Èñ»ýÇÑ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ'·Î ¹ø¿ªÇÒ ¼öµµ ÀÖ´Ù)
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ºñ·Ï ¸ðµç Àç»êÀ» ³²¿¡°Ô ³ª´©¾îÁØ´Ù ÇÏ´õ¶óµµ ¶Ç ³»°¡ ³²À» À§ÇÏ¿© ºÒ¼Ó¿¡ ¶Ù¾îµç´Ù ÇÏ´õ¶óµµ »ç¶ûÀÌ ¾øÀ¸¸é ¸ðµÎ ¾Æ¹« ¼Ò¿ëÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En al sou ek al my goed uitdeel, en al sou ek my liggaam oorgee om verbrand te word, en ek het nie die liefde nie, dan sou dit my niks baat nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬Ñ¬Þ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Þ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö, ¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ, ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ö ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ó¬Ñ.
 Dan Og uddeler jeg alt, hvad jeg ejer, til de fattige og giver mit Legeme hen til at br©¡ndes, men ikke har K©¡rlighed, da gavner det mig intet.
 GerElb1871 Und wenn ich alle meine Habe zur Speisung der Armen austeilen werde, und wenn ich meinen Leib hingebe, auf da©¬ ich verbrannt werde, aber nicht Liebe habe, so ist es mir nichts n?tze.
 GerElb1905 Und wenn ich alle meine Habe zur Speisung der Armen austeilen werde, und wenn ich meinen Leib hingebe, auf da©¬ ich verbrannt werde, aber nicht Liebe habe, so ist es mir nichts n?tze.
 GerLut1545 Und wenn ich alle meine Habe den Armen g?be und lie©¬e meinen Leib brennen und h?tte der Liebe nicht, so w?re mir's nichts n?tze.
 GerSch Und wenn ich alle meine Habe austeile und meinen Leib hergebe, damit ich verbrannt werde, habe aber keine Liebe, so n?tzt es mir nichts!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥í¥å¥é¥ì¥ø, ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ô¥è¥ø, ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥í ¥ä¥å ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ø, ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ø¥õ¥å¥ë¥ï¥ô¥ì¥á¥é.
 ACV And if I dole out all things possessed by me, and if I deliver my body so that I may be burned, and have not love, I benefit nothing.
 AKJV And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profits me nothing.
 ASV And if I bestow all my goods to feed the poor , and if I give my body (1) to be burned, but have not love, it profiteth me nothing. (1) Many ancient authorities read that I may glory )
 BBE And if I give all my goods to the poor, and if I give my body to be burned, but have not love, it is of no profit to me.
 DRC And if I should distribute all my goods to feed the poor, and if I should deliver my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
 Darby And if I shall dole out all my goods in food, and if I deliver up my body that I may be burned, but have not love, I profit nothing.
 ESV ([Matt. 6:2]) If I give away all I have, and (Dan. 3:28) if I deliver up my body to be burned, (Some manuscripts deliver up my body [to death] that I may boast) but have not love, I gain nothing.
 Geneva1599 And though I feede the poore with all my goods, and though I giue my body, that I be burned, and haue not loue, it profiteth me nothing.
 GodsWord I may even give away all that I have and give up my body to be burned. But if I don't have love, none of these things will help me.
 HNV If I dole out all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don¡¯t have love, it profits me nothing.
 JPS
 Jubilee2000 And though I bestow all my goods to feed [the poor] and though I give my body to be burned and have not charity, it profits me nothing.
 LITV And if I give out all my goods, and if I deliver my body that I be burned, but I do not have love, I am not profited anything.
 MKJV And though I give out all my goods to feed the poor , and though I deliver my body to be burned, and have not charity, I am profited nothing.
 RNKJV And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not love, it profiteth me nothing.
 RWebster And though I bestow all my goods to feed the poor , and though I give my body to be burned , and have not charity , it profiteth me nothing .
 Rotherham And, though I morsel out all my goods,?and though I deliver up my body, that I may boast, and have not, love, I am profited, nothing.
 UKJV And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not love, (agape) it profits me nothing.
 WEB If I dole out all my goods to feed the poor, and if I give my body to be burned, but don¡¯t have love, it profits me nothing.
 Webster And though I bestow all my goods to feed [the poor], and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
 YLT and if I give away to feed others all my goods, and if I give up my body that I may be burned, and have not love, I am profited nothing.
 Esperanto Kaj se mi disdonus mian tutan havon por nutri la malsatulojn, kaj se mi lasus mian korpon por forbrulo, sed ne havus amon, per tio mi neniom profitus.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø