Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 12Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àº»ç´Â ¿©·¯ °¡Áö³ª ¼º·ÉÀº °°°í
 KJV Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
 NIV There are different kinds of gifts, but the same Spirit.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀºÃÑÀÇ ¼±¹°Àº ¿©·¯°¡ÁöÀÌÁö¸¸ ±×°ÍÀ» Áֽô ºÐÀº °°Àº ¼º·ÉÀ̽ʴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ÀºÃÑÀÇ ¼±¹°Àº ¿©·¯ °¡ÁöÀÌÁö¸¸ ±×°ÍÀ» Áֽô ºÐÀº °°Àº ¼º·ÉÀ̽ʴϴÙ.
 Afr1953 Daar is wel verskeidenheid van genadegawes, maar dit is dieselfde Gees;
 BulVeren ¬¥¬Ñ¬â¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬ß¬Ú, ¬ß¬à ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä ¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ¬ä.
 Dan Der er Forskel p? N?degaver, men det er den samme ?nd;
 GerElb1871 Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist;
 GerElb1905 Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist;
 GerLut1545 Es sind mancherlei Gaben, aber es ist ein Geist.
 GerSch Es bestehen aber Unterschiede in den Gnadengaben, doch ist es derselbe Geist;
 UMGreek ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥å ¥ä¥é¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é? ¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥á¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ï¥ì¥ø? ¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ï
 ACV Now there are varieties of gifts, but the same Spirit.
 AKJV Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
 ASV Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
 BBE Now there are different qualities given to men, but the same Spirit.
 DRC Now there are diversities of graces, but the same Spirit;
 Darby But there are distinctions of gifts, but the same Spirit;
 ESV Now ([Heb. 2:4]; See Rom. 12:6) there are varieties of gifts, but (Eph. 4:4-6) the same Spirit;
 Geneva1599 Now there are diuersities of gifts, but the same Spirit.
 GodsWord There are different spiritual gifts, but the same Spirit gives them.
 HNV Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
 JPS
 Jubilee2000 Now there is dispersal of gifts, but the same Spirit.
 LITV And there are differences of gifts, but the same Spirit;
 MKJV But there are differences of gifts, but the same Spirit.
 RNKJV Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
 RWebster Now there are varieties of gifts , but the same Spirit .
 Rotherham But, distributions of gifts, there are, yet the same Spirit,
 UKJV Now there are diversities of gifts, but the same Spirit. (pneuma)
 WEB Now there are various kinds of gifts, but the same Spirit.
 Webster Now there are diversities of gifts, but the same Spirit.
 YLT And there are diversities of gifts, and the same Spirit;
 Esperanto Ekzistas diverseco de donacoj, sed la sama Spirito.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø