¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 12Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñµµ ¾Ë°Å´Ï¿Í ³ÊÈñ°¡ À̹æÀÎÀ¸·Î ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¸» ¸øÇÏ´Â ¿ì»ó¿¡°Ô·Î ²ô´Â ±×´ë·Î ²ø·Á °¬´À´Ï¶ó |
KJV |
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. |
NIV |
You know that when you were pagans, somehow or other you were influenced and led astray to mute idols. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ½Ã´Ù½ÃÇÇ ¿©·¯ºÐÀÌ À̱³µµ¿´À» ¶§¿¡´Â ÇêµÈ ¿ì»ó¿¡°Ô ¸Å¿©¼ ¿ì»óÀÌ ÇÏÀÚ´Â ´ë·Î ²ø·Á ´Ù³æ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀÌ Àß ¾Æ´Â´ë·Î ¿©·¯ºÐÀº À̹æ»ç¶÷À̾úÀ» ¶§¿¡ ²ø¸®´Â´ë·Î ¸»¸øÇÏ´Â ¿ì»ó¿¡°Ô ²ø·Á °¬½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Julle weet dat julle heidene was, weggevoer na die stomme afgode net soos julle ook al gelei is. |
BulVeren |
¬£¬Ú¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬ä¬Ö ¬Ö¬Ù¬Ú¬é¬ß¬Ú¬è¬Ú, ¬Ó¬Ú ¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
I vide, at da I vare Hedninger, droges I hen til de stumme Afguder, som man drog eder. |
GerElb1871 |
Ihr wisset, da©¬ ihr, als ihr von den Nationen waret, zu den stummen G?tzenbildern hingef?hrt wurdet, wie ihr irgend geleitet wurdet. |
GerElb1905 |
Ihr wisset, da©¬ ihr, als ihr von den Nationen waret, zu den stummen G?tzenbildern hingef?hrt wurdet, wie ihr irgend geleitet wurdet. |
GerLut1545 |
Ihr wisset, da©¬ ihr Heiden seid gewesen und hingegangen zu den stummen G?tzen, wie ihr gef?hrt wurdet. |
GerSch |
Ihr wisset, da©¬ ihr, als ihr Heiden waret, euch zu den stummen G?tzen hinziehen lie©¬et, wie ihr geleitet wurdet. |
UMGreek |
¥Å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥è¥í¥é¥ê¥ï¥é, ¥ò¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ï¥ð¥ø? ¥å¥ò¥ô¥ñ¥å¥ò¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ó¥á ¥á¥õ¥ø¥í¥á. |
ACV |
Ye know that, while Gentiles, ye were being carried away to the voiceless idols, as ye were led. |
AKJV |
You know that you were Gentiles, carried away to these dumb idols, even as you were led. |
ASV |
Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might led. |
BBE |
You are conscious that when you were Gentiles, in whatever way you were guided, you went after images without voice or power. |
DRC |
You know that when you were heathens, you went to dumb idols, according as you were led. |
Darby |
Ye know that when ye were of the nations ye were led away to dumb idols, in whatever way ye might be led. |
ESV |
You know that (Eph. 2:11, 12; [1 Pet. 4:3]; See ch. 6:11) when you were pagans (1 Thess. 1:9) you were led astray to (Hab. 2:18, 19; [Ps. 115:5; Isa. 46:7; Jer. 10:5]) mute idols, however you were led. |
Geneva1599 |
Ye know that ye were Gentiles, and were caried away vnto the dumme Idoles, as ye were led. |
GodsWord |
You know that when you were unbelievers, every time you were led to worship false gods you were worshiping gods who couldn't even speak. |
HNV |
You know that when you were heathen (or Gentiles) , you were led away to those mute idols, however you might be led. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Ye know that when ye were Gentiles, ye went, even as ye were led, unto the dumb idols. |
LITV |
You know that being led away, you nations were led to dumb idols. |
MKJV |
You know that being led away, you nations were led to dumb idols. |
RNKJV |
Ye know that ye were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as ye were led. |
RWebster |
Ye know that ye were Gentiles , carried away to these dumb idols , even as ye were led . |
Rotherham |
Ye know that, when ye were of the nations, unto the dumb idols, howsoever ye were being led, ye were seduced. |
UKJV |
All of you know that all of you were Gentiles, carried away unto these dumb idols, even as all of you were led. |
WEB |
You know that when you were heathen (or Gentiles) , you were led away to those mute idols, however you mightbe led. |
Webster |
Ye know that ye were Gentiles, carried away to these dumb idols, even as ye were led. |
YLT |
ye have known that ye were nations, unto the dumb idols--as ye were led--being carried away; |
Esperanto |
Vi scias, ke kiam vi estis nacianoj, vi estis forkondukataj al tiuj mutaj idoloj, kiel ajn oni vin kondukis. |
LXX(o) |
|