Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 11Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³ÊÈñ Áß¿¡ ¾àÇÑ ÀÚ¿Í º´µç ÀÚ°¡ ¸¹°í ÀáÀÚ´Â ÀÚµµ ÀûÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Ï
 KJV For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
 NIV That is why many among you are weak and sick, and a number of you have fallen asleep.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐ Áß¿¡ ¸öÀÌ ¾àÇÑ ÀÚ¿Í º´µç ÀÚ°¡ ¸¹°í Á×Àº ÀÚµµ ÀûÁö ¾ÊÀº °Íµµ ÀÌ ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐ Áß¿¡ ¸öÀÌ ¾àÇÑ ÀÚ¿Í º´µç ÀÚ°¡ ¸¹°í Á×Àº ÀÚµµ ÀûÁö ¾ÊÀº °ÍÀº ÀÌ ¶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarom is daar onder julle baie swakkes en sieklikes, en 'n aantal het ontslaap.
 BulVeren ¬±¬à ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ú ¬Ú ¬Ò¬à¬Ý¬ß¬Ñ¬Ó¬Ú, ¬Ñ ¬Õ¬à¬ã¬ä¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬é¬Ú¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú.
 Dan Derfor ere mange skr©ªbelige og sygelige iblandt eder, og en Del sover hen.
 GerElb1871 Deshalb sind viele unter euch schwach und krank, und ein gut Teil entschlafen.
 GerElb1905 Deshalb sind viele unter euch schwach und krank, und ein gut Teil sind entschlafen.
 GerLut1545 Darum sind auch so viel Schwache und Kranke unter euch, und ein gut Teil schlafen.
 GerSch Deshalb sind unter euch viele Schwache und Kranke, und eine betr?chtliche Zahl sind entschlafen;
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ñ¥ø¥ò¥ó¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥è¥í¥ç¥ò¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥é¥ê¥á¥í¥ï¥é.
 ACV Because of this many are weak and sickly among you, and a considerable sleep.
 AKJV For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
 ASV For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
 BBE For this cause a number of you are feeble and ill, and a number are dead.
 DRC Therefore are there many inform and weak among you, and many sleep.
 Darby On this account many among you are weak and infirm, and a good many are fallen asleep.
 ESV That is why many of you are weak and ill, and some (See Matt. 27:52) have died. (Greek have fallen asleep (as in 15:6, 20))
 Geneva1599 For this cause many are weake, and sicke among you, and many sleepe.
 GodsWord This is the reason why many of you are weak and sick and quite a number [of you] have died.
 HNV For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
 JPS
 Jubilee2000 For this cause many [are] weak and sickly among you, and many sleep.
 LITV For this reason many among you are weak and feeble, and many sleep.
 MKJV For this cause many among you are weak and sickly, and many sleep.
 RNKJV For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
 RWebster For this cause many are weak and sickly among you , and many sleep .
 Rotherham For this cause, many among you are weak and sickly; and, not a few, are falling asleep.
 UKJV For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
 WEB For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep.
 Webster For this cause many [are] weak and sickly among you, and many sleep.
 YLT Because of this, among you many are weak and sickly, and sleep do many;
 Esperanto Pro tio multaj inter vi estas malfortaj kaj malsanaj, kaj ne malmultaj dormas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø