¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 11Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖÀÇ ¸öÀ» ºÐº°ÇÏÁö ¸øÇÏ°í ¸Ô°í ¸¶½Ã´Â ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ Á˸¦ ¸Ô°í ¸¶½Ã´Â °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. |
NIV |
For anyone who eats and drinks without recognizing the body of the Lord eats and drinks judgment on himself. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ´ÔÀÇ ¸öÀÌ ÀǹÌÇÏ´Â ¹Ù¸¦ ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ°í ¸Ô°í ¸¶½Ã´Â »ç¶÷Àº ±×·¸°Ô ¸Ô°í ¸¶½ÉÀ¸·Î½á ÀÚ±â ÀÚ½ÅÀ» ´ÜÁËÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖÀÇ ¸öÀ» ºÐº°¾øÀÌ ¸Ô°í ¸¶½Ã´Â »ç¶÷Àº Àڱ⿡°Ô ³»¸± ½ÉÆÇÀ» ¸Ô°í ¸¶½Ã´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want wie op onwaardige wyse eet en drink, eet en drink 'n oordeel oor homself, terwyl hy die liggaam van die Here nie onderskei nie. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬á¬Ú¬Ö, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à, ¬ä¬à¬Û ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬á¬Ú¬Ö ¬à¬ã¬ì¬Ø¬Õ¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú. |
Dan |
Thi den, som ©¡der og drikker, ©¡der og drikker sig selv en Dom til, n?r han ikke agter p? Legenet. |
GerElb1871 |
Denn wer unw?rdiglich i©¬t und trinkt, (Eig. Denn der Esser und Trinker) i©¬t und trinkt sich selbst Gericht, indem er den Leib nicht unterscheidet. |
GerElb1905 |
Denn wer unw?rdiglich i©¬t und trinkt, (Eig. Denn der Esser und Trinker) i©¬t und trinkt sich selbst Gericht, indem er den Leib nicht unterscheidet. |
GerLut1545 |
Denn welcher unw?rdig isset und trinket, der isset und trinket ihm selber das Gericht damit, da©¬ er nicht unterscheidet den Leib des HERRN. |
GerSch |
denn wer unw?rdig i©¬t und trinkt, der i©¬t und trinkt sich selbst ein Gericht, weil er den Leib des Herrn nicht unterscheidet. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥í¥ø¥í ¥á¥í¥á¥î¥é¥ø? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ì¥ç ¥ä¥é¥á¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
For he who eats and drinks unworthily, eats and drinks condemnation to himself, not discerning the body of the Lord. |
AKJV |
For he that eats and drinks unworthily, eats and drinks damnation to himself, not discerning the Lord's body. |
ASV |
For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he (1) discern not the body. (1) Gr discriminate ) |
BBE |
For a man puts himself in danger, if he takes part in the holy meal without being conscious that it is the Lord's body. |
DRC |
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh judgment to himself, not discerning the body of the Lord. |
Darby |
For the eater and drinker eats and drinks judgment to himself, not distinguishing the body. |
ESV |
For anyone who eats and drinks without discerning the body eats and drinks judgment on himself. |
Geneva1599 |
For he that eateth and drinketh vnworthily, eateth and drinketh his owne damnation, because he discerneth not the Lords body. |
GodsWord |
Anyone who eats and drinks is eating and drinking a judgment against himself when he doesn't recognize the Lord's body. |
HNV |
For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, if he doesn¡¯t discern the Lord¡¯s body. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For he that eats and drinks unworthily, eats and drinks judgment to himself, not discerning the Lord's body. |
LITV |
for he eating and drinking unworthily eats and drinks judgment to himself, not discerning the body of the Lord. |
MKJV |
For he who eats and drinks unworthily eats and drinks condemnation to himself, not discerning the Lord's body. |
RNKJV |
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the body of the Master. |
RWebster |
For he that eateth and drinketh unworthily , eateth and drinketh judgment to himself , not discerning the Lord's body . {damnation: or, judgment} |
Rotherham |
For, he that is eating and drinking,?judgment unto himself, doth eat and drink,?if he be not setting apart the body. |
UKJV |
For he that eats and drinks unworthily, eats and drinks damnation to himself, not discerning the Lord's body. |
WEB |
For he who eats and drinks in an unworthy manner eats and drinks judgment to himself, if he doesn¡¯t discern the Lord¡¯s body. |
Webster |
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh condemnation to himself, not discerning the Lord's body. |
YLT |
for he who is eating and drinking unworthily, judgment to himself he doth eat and drink--not discerning the body of the Lord. |
Esperanto |
CXar la mangxanto kaj trinkanto mangxas kaj trinkas jugxon al si mem, se li ne pripensas la korpon. |
LXX(o) |
|