¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 10Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶±ÀÌ Çϳª¿ä ¸¹Àº ¿ì¸®°¡ ÇÑ ¸öÀÌ´Ï ÀÌ´Â ¿ì¸®°¡ ´Ù ÇÑ ¶±¿¡ Âü¿©ÇÔÀ̶ó |
KJV |
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. |
NIV |
Because there is one loaf, we, who are many, are one body, for we all partake of the one loaf. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»§Àº ÇϳªÀÌ°í ¿ì¸® ¸ðµÎ°¡ ±× ÇÑ µ¢¾î¸®ÀÇ »§À» ³ª´©¾î ¸Ô´Â »ç¶÷µéÀÌ´Ï ºñ·Ï ¿ì¸®°¡ ¿©·µÀÌÁö¸¸ ¸ðµÎ ÇÑ ¸öÀÎ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
Omdat dit een brood is, is ons almal een liggaam, want ons het almal deel aan die een brood. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à¬ä¬à, ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò, ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ó ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö. |
Dan |
Fordi der er eet Br©ªd, ere vi mange eet Legeme; thi vi f? alle Del i det ene Br©ªd. |
GerElb1871 |
Denn ein Brot, ein Leib sind wir, die Vielen, denn wir alle sind des einen Brotes teilhaftig. |
GerElb1905 |
Denn ein Brot, ein Leib sind wir, die Vielen, denn wir alle nehmen teil an (O. genie©¬en von) dem einen Brote. |
GerLut1545 |
Denn ein Brot ist's; so sind wir viele ein Leib, dieweil wir alle eines Brotes teilhaftig sind. |
GerSch |
Denn ein Brot ist es, so sind wir, die vielen, ein Leib; denn wir sind alle des einen Brotes teilhaftig. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é? ¥á¥ñ¥ó¥ï?, ¥å¥í ¥ò¥ø¥ì¥á ¥å¥é¥ì¥å¥è¥á ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥ï? ¥á¥ñ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í. |
ACV |
Because we, the many, are one bread, one body, for we are all partakers of the one bread. |
AKJV |
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. |
ASV |
(1) seeing that we, who are many, are one (2) bread, one body: for we are all partake (3) of the one (2) bread. (1) Or seeing that there is one bread, we, who are many, are one body 2) Or loaf 3) Gr from ) |
BBE |
Because we, being a number of persons, are one bread, we are one body: for we all take part in the one bread. |
DRC |
For we, being many, are one bread, one body, all that partake of one bread. |
Darby |
Because we, being many, are one loaf, one body; for we all partake of that one loaf. |
ESV |
Because there is one bread, we who are many are (ch. 12:12, 13, 20; Rom. 12:5; Eph. 4:4, 16; Col. 3:15) one body, for we all partake of the one bread. |
Geneva1599 |
For we that are many, are one bread and one body, because we all are partakers of one bread. |
GodsWord |
Because there is one loaf, we are one body, although we are many individuals. All of us share one loaf. |
HNV |
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For one loaf [of bread means] that many are one body, for we are all partakers of that one loaf. |
LITV |
Because we, the many, are one bread, one body, for we all partake of the one bread. |
MKJV |
For we, the many, are one bread and one body; for we are all partakers of that one bread. |
RNKJV |
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. |
RWebster |
For we being many are one bread , and one body : for we are all partakers of that one bread . |
Rotherham |
Because, one loaf, one body, we, the many, are, for we, all, of the one loaf, partake. |
UKJV |
For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread. |
WEB |
Because there is one loaf of bread, we, who are many, are one body; for we all partake of the one loaf of bread. |
Webster |
For we [being] many are one bread, [and] one body: for we are all partakers of that one bread. |
YLT |
because one bread, one body, are we the many--for we all of the one bread do partake. |
Esperanto |
pro tio, ke ni, kiuj estas multaj, estas unu pano, unu korpo; cxar ni cxiuj prenas parton el la unu pano. |
LXX(o) |
|