¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 10Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ÃູÇÏ´Â ¹Ù ÃູÀÇ ÀÜÀº ±×¸®½ºµµÀÇ ÇÇ¿¡ Âü¿©ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¸ç ¿ì¸®°¡ ¶¼´Â ¶±Àº ±×¸®½ºµµÀÇ ¸ö¿¡ Âü¿©ÇÔÀÌ ¾Æ´Ï³Ä |
KJV |
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? |
NIV |
Is not the cup of thanksgiving for which we give thanks a participation in the blood of Christ? And is not the bread that we break a participation in the body of Christ? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®°¡ °¨»ç¸¦ µå¸®¸é¼ ±× ÃູÀÇ ÀÜÀ» ¸¶½Ã´Â °ÍÀº ¿ì¸®°¡ ±×¸®½ºµµÀÇ ÇǸ¦ ³ª´©¾î ¸Ó½Ã´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°Ú½À´Ï±î ?¶Ç ¿ì¸®°¡ ±× »§À» ¶¼´Â °ÍÀº ±×¸®½ºµµÀÇ ¸öÀ» ³ª´©¾î ¸Ô´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°Ú½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
die beker van danksegging wat ons met danksegging se?n, is dit nie die gemeenskap met die bloed van Christus nie? Die brood wat ons breek, is dit nie die gemeenskap met die liggaam van Christus nie? |
BulVeren |
¬¹¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ¬Ö, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó? ¬·¬Ý¬ñ¬Ò¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬é¬å¬á¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö, ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à? |
Dan |
Velsignelsens Kalk, som vi velsigne, er den ikke Samfund med Kristi Blod? det Br©ªd, som vi bryde, er det ikke Samfund med Kristi Legeme? |
GerElb1871 |
Der Kelch der Segnung, den wir segnen, ist er nicht die Gemeinschaft des Blutes des Christus? Das Brot, das wir brechen, ist es nicht die Gemeinschaft des Leibes des Christus? |
GerElb1905 |
Der Kelch der Segnung, den wir segnen, ist er nicht die Gemeinschaft des Blutes des Christus? Das Brot, das wir brechen, ist es nicht die Gemeinschaft des Leibes des Christus? |
GerLut1545 |
Der gesegnete Kelch, welchen wir segnen, ist der nicht die Gemeinschaft des Blutes Christi? Das Brot, das wir brechen, ist das nicht die Gemeinschaft des Leibes Christi? |
GerSch |
Der Kelch des Segens, den wir segnen, ist er nicht Gemeinschaft mit dem Blute Christi? Das Brot, das wir brechen, ist es nicht Gemeinschaft mit dem Leibe Christi? |
UMGreek |
¥Ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á?, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô; ¥Ï ¥á¥ñ¥ó¥ï?, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ê¥ï¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
The cup of the blessing that we bless, is it not a participation of the blood of the Christ? The bread that we break, is it not a participation of the body of the Christ? |
AKJV |
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? |
ASV |
The cup of blessing which we bless, is it not a (1) communion of the blood of Christ? The (2) bread which we break, is it not a (1) communion of the body of Christ? (1) Or participation in 2) Or loaf ) |
BBE |
The cup of blessing which we take, does it not give us a part in the blood of Christ? and is not the broken bread a taking part in the body of Christ? |
DRC |
The chalice of benediction, which we bless, is it not the communion of the blood of Christ ? And the bread, which we break, is it not the partaking of the body of the Lord ? |
Darby |
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of the Christ? |
ESV |
(ch. 11:25; Matt. 26:27, 28) The cup of blessing that we bless, is it not a participation in the blood of Christ? (ch. 11:23, 24; Matt. 26:26; See Acts 2:42; 20:7) The bread that we break, is it not a participation in the body of Christ? |
Geneva1599 |
The cup of blessing which we blesse, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we breake, is it not the communion of the body of Christ? |
GodsWord |
When we bless the cup of blessing aren't we sharing in the blood of Christ? When we break the bread aren't we sharing in the body of Christ? |
HNV |
The cup of blessing which we bless, isn¡¯t it a sharing of the blood of Messiah? The bread which we break, isn¡¯t it a sharing of thebody of Messiah? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
The cup of blessing which we bless, is it not [the] fellowship of the blood of the Christ? The bread which we break, is it not [the] fellowship of the body of the Christ? |
LITV |
The cup of blessing that we bless, is it not a partaking of the blood of Christ? The bread which we break, is it not a partaking of the body of Christ? |
MKJV |
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? |
RNKJV |
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of the Messiah? The bread which we break, is it not the communion of the body of the Messiah? |
RWebster |
The cup of blessing which we bless , is it not the communion of the blood of Christ ? The bread which we break , is it not the communion of the body of Christ ? |
Rotherham |
The cup of blessing which we bless, is it not, a sharing together of the blood of the Christ? The loaf which we break, is it not, a sharing together of the body of the Christ? |
UKJV |
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? |
WEB |
The cup of blessing which we bless, isn¡¯t it a sharing of the blood of Christ? The bread which we break, isn¡¯t it a sharing of thebody of Christ? |
Webster |
The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ? |
YLT |
The cup of the blessing that we bless--is it not the fellowship of the blood of the Christ? the bread that we break--is it not the fellowship of the body of the Christ? |
Esperanto |
CXu ne estas la kaliko de beno, kiun ni benas, partopreno en la sango de Kristo? CXu ne estas la pano, kiun ni dispecigas, partopreno en la korpo de Kristo? |
LXX(o) |
|