¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 10Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µé¿¡°Ô ÀÏ¾î³ ÀÌ·± ÀÏÀº º»º¸±â°¡ µÇ°í ¶ÇÇÑ ¸»¼¼¸¦ ¸¸³ ¿ì¸®¸¦ ±ú¿ìÄ¡±â À§ÇÏ¿© ±â·ÏµÇ¾ú´À´Ï¶ó |
KJV |
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. |
NIV |
These things happened to them as examples and were written down as warnings for us, on whom the fulfillment of the ages has come. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ÀÌ·± ÀϵéÀ» ´çÇÔÀ¸·Î½á ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â °æ°í°¡ µÇ¾úÀ¸¸ç ±×°ÍÀÌ ±â·Ï¿¡ ³²¾Æ¼ ÀÌÁ¦ ¼¼»óÀÇ Á¾¸»À» ´«¾Õ¿¡ µÐ ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ±³ÈÆÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ÀÌ·± ÀϵéÀ» ´çÇÔÀ¸·Î½á ´Ù¸¥ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â °æ°í°¡ µÇ¾úÀ¸¸ç ±×°ÍÀÌ ±â·Ï¿¡ ³²¾Æ¼ ÀÌÁ¦ ¼¼»ó¿¡ Á¾¸»À» ´« ¾Õ¿¡ µÐ ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ±³ÈÆÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar al hierdie dinge het hulle oorgekom as voorbeelde en is opgeskrywe as 'n waarskuwing aan ons op wie die eindes van die eeue gekom het. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ö¬â ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬å¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Õ¬à¬ê¬Ý¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ. |
Dan |
Men dette skete dem forbilledligt, men det blev skrevet til Advarsel for os, til hvem Tidernes Ende er kommen. |
GerElb1871 |
Alle diese Dinge aber widerfuhren jenen als Vorbilder und sind geschrieben worden zu unserer Ermahnung, auf welche das Ende (Eig. die Enden) der Zeitalter gekommen ist. |
GerElb1905 |
Alle diese Dinge aber widerfuhren jenen als Vorbilder und sind geschrieben worden zu unserer Ermahnung, auf welche das Ende (Eig. die Enden) der Zeitalter gekommen ist. |
GerLut1545 |
Solches alles widerfuhr ihnen zum Vorbilde; es ist aber geschrieben uns zur Warnung, auf welche das Ende der Welt kommen ist. |
GerSch |
Das alles, was jenen widerfuhr, ist ein Vorbild und wurde zur Warnung geschrieben f?r uns, auf welche das Ende der Zeitalter gekommen ist. |
UMGreek |
¥Ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥å¥é¥ã¥ì¥á¥ó¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ñ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥ï¥ô¥è¥å¥ò¥é¥á¥í ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ó¥å¥ë¥ç ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ø¥í¥ø¥í ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥á¥í. |
ACV |
Now all these things happened to those men for examples, and they were written for our admonition, to whom the ends of the ages came. |
AKJV |
Now all these things happened to them for ensamples: and they are written for our admonition, on whom the ends of the world are come. |
ASV |
Now these things happened unto them (1) by way of example; and they were written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. (1) Gr by way of figure ) |
BBE |
Now these things were done as an example; and were put down in writing for our teaching, on whom the last days have come. |
DRC |
Now all these things happened to them in figure: and they are written for our correction, upon whom the ends of the world are come. |
Darby |
Now all these things happened to them as types, and have been written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. |
ESV |
Now these things happened to them as an example, but (See Rom. 4:23) they were written down for our instruction, (See Rom. 13:11) on whom the end of the ages has come. |
Geneva1599 |
Nowe all these things came vnto them for ensamples, and were written to admonish vs, vpon whome the endes of the world are come. |
GodsWord |
These things happened to make them an example for others. These things were written down as a warning for us who are living in the closing days of history. |
HNV |
Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ageshave come. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now all these things happened unto them as types, and they are written for our admonition, upon whom the ends of the ages are come. |
LITV |
And all these things happened to those as examples, and it was written for our warning, on whom the ends of the ages have come. |
MKJV |
And all these things happened to them as examples; and it is written for our warning on whom the ends of the world have come. |
RNKJV |
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. |
RWebster |
Now all these things happened to them for examples : and they are written for our admonition , upon whom the ends of the world are come . {ensamples: or, types} |
Rotherham |
But, these things, by way of type, were happening unto them, and were written with a view to our admonition, unto whom, the ends of the ages, have reached along. |
UKJV |
Now all these things happened unto them for ensamples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. |
WEB |
Now all these things happened to them by way of example, and they were written for our admonition, on whom the ends of the ageshave come. |
Webster |
Now all these things happened to them for examples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come. |
YLT |
And all these things as types did happen to those persons, and they were written for our admonition, to whom the end of the ages did come, |
Esperanto |
Tio okazis al ili kiel ekzemploj, kaj gxi estas skribita kiel admono por ni, sur kiujn venis la finoj de la mondagxoj. |
LXX(o) |
|