¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 10Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µé °¡¿îµ¥ ¾î¶² »ç¶÷µéÀÌ ¿ø¸ÁÇÏ´Ù°¡ ¸ê¸Á½ÃŰ´Â ÀÚ¿¡°Ô ¸ê¸ÁÇÏ¿´³ª´Ï ³ÊÈñ´Â ±×µé°ú °°ÀÌ ¿ø¸ÁÇÏÁö ¸»¶ó |
KJV |
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. |
NIV |
And do not grumble, as some of them did--and were killed by the destroying angel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¶Ç ¾î¶² »ç¶÷µéÀº ºÒÆòÀ» ÇÏ´Ù°¡ »ìÀ°ÀÇ Ãµ»çÀÇ ¼Õ¿¡ ¸ê¸ÁÀ» ´çÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ±×µéó·³ ºÒÆòÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇ¾î¼´Â ¾È µÇ°Ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¶Ç ¾î¶² »ç¶÷µéÀº ºÒÆòÀ» ÇÏ´Ù°¡ ¼£·úÀÇ Ãµ»çÀÇ ¼Õ¿¡ ¸ê¸ÁÀ» ´çÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¿ì¸®´Â ±×µéó·³ ºÒÆòÇÏ´Â ÀÚ°¡ µÇ¾î¼´Â ¾ÈµÇ°Ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En moenie murmureer soos ook sommige van hulle gemurmureer het nie, en hulle het deur die verderwer omgekom. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ö ¬â¬à¬á¬ä¬Ñ¬Û¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬â¬à¬á¬ä¬Ñ¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬á¬à¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ. |
Dan |
Knurrer ej heller, som nogle af dem knurrede og bleve ©ªdelagte af ¨ªdel©¡ggeren. |
GerElb1871 |
Murret auch nicht, gleichwie etliche von ihnen murrten und von dem Verderber umgebracht wurden. |
GerElb1905 |
Murret auch nicht, gleichwie etliche von ihnen murrten und von dem Verderber umgebracht wurden. |
GerLut1545 |
Murret auch nicht, gleichwie jener etliche murreten und wurden umgebracht durch den Verderber. |
GerSch |
Murret auch nicht, gleichwie etliche von ihnen murrten und durch den Verderber umgebracht wurden. |
UMGreek |
¥Ì¥ç¥ä¥å ¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥æ¥å¥ó¥å, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ó¥é¥í¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And ye should not grumble as some of them grumbled, and were destroyed by the destroyer. |
AKJV |
Neither murmur you, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. |
ASV |
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer. |
BBE |
And do not say evil things against the Lord, as some of them did, and destruction overtook them. |
DRC |
Neither do you murmur: as some of them murmured, and were destroyed by the destroyer. |
Darby |
Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer. |
ESV |
nor grumble, (See Num. 14:2) as some of them did and (Num. 14:29-37) were destroyed by (Ex. 12:23; 2 Sam. 24:16; 1 Chr. 21:15; Ps. 78:49) the Destroyer. |
Geneva1599 |
Neither murmure ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. |
GodsWord |
Don't complain as some of them did. The angel of death destroyed them. |
HNV |
Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Neither murmur ye, as some of them also murmured and perished by the destroyer. |
LITV |
Neither should you murmur, as also some of them murmured, and perished by the destroyer. |
MKJV |
Nor murmur as some of them also murmured and were destroyed by the destroyer. |
RNKJV |
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. |
RWebster |
Neither murmur ye , as some of them also murmured , and were destroyed by the destroyer . |
Rotherham |
Neither be ye murmuring, even, as some of them, murmured, and perished by the destroyer. |
UKJV |
Neither murmur all of you, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer. |
WEB |
Neither grumble, as some of them also grumbled, and perished by the destroyer. |
Webster |
Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed by the destroyer. |
YLT |
neither murmur ye, as also some of them did murmur, and did perish by the destroyer. |
Esperanto |
Kaj vi ne murmuru, kiel kelkaj el ili murmuris, kaj pereis per la ekstermanto. |
LXX(o) |
|