Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 9Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ´Ù¸¥ »çµµµé°ú ÁÖÀÇ ÇüÁ¦µé°ú °Ô¹Ù¿Í °°ÀÌ ¹ÏÀ½ÀÇ ÀڸŠµÈ ¾Æ³»¸¦ µ¥¸®°í ´Ù´Ò ±Ç¸®°¡ ¾ø°Ú´À³Ä
 KJV Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
 NIV Don't we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord's brothers and Cephas?
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®¶ó°í ÇØ¼­ ´Ù¸¥ »çµµµé¿¡°Ô³ª ÁÖ´ÔÀÇ ÇüÁ¦µéÀ̳ª º£µå·Îó·³ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï´Â ¾Æ³»¸¦ µ¥¸®°í ´Ù´Ò ±Ç¸®°¡ ¾ø´Ü ¸»ÀԴϱî ?
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®¶ó°í ÇØ¼­ ´Ù¸¥ »çµµµéÀ̳ª ÁÖ´ÔÀÇ ÇüÁ¦µéÀ̳ª °Ô¹Ùó·³ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï´Â ¾ÈÇØ¸¦ µ¥¸®°í ´Ù´Ò ±Ç¸®°¡ ¾ø´Ü ¸»ÀԴϱî?
 Afr1953 Het ons dan geen reg om 'n suster as vrou met ons rond te neem net soos die ander apostels en die broers van die Here en C?fas nie?
 BulVeren ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬¬¬Ú¬æ¬Ñ?
 Dan Have vi ikke Ret til at f©ªre en S©ªster med om som Hustru, som ogs? de andre Apostle og Herrens Br©ªdre og Kefas?
 GerElb1871 Haben wir etwa nicht ein Recht, eine Schwester als Weib umherzuf?hren, wie auch die ?brigen Apostel und die Br?der des Herrn und Kephas?
 GerElb1905 Haben wir etwa nicht ein Recht, eine Schwester als Weib umherzuf?hren, wie auch die ?brigen Apostel und die Br?der des Herrn und Kephas?
 GerLut1545 Haben wir nicht auch Macht, eine Schwester zum Weibe mit umherzuf?hren wie die andern Apostel und des HERRN Br?der und Kephas?
 GerSch Haben wir nicht Vollmacht, eine Schwester als Gattin mit uns zu f?hren, wie auch die andern Apostel und die Br?der des Herrn und Kephas?
 UMGreek ¥ì¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥í¥á ¥ò¥ô¥ì¥ð¥å¥ñ¥é¥õ¥å¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ç¥õ¥á?;
 ACV Have we no, not a right to lead about a sister wife, as also the other apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
 AKJV Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brothers of the Lord, and Cephas?
 ASV Have we no right to lead about a wife that is a (1) believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas? (1) Gr sister )
 BBE Have we no right to take about with us a Christian wife, like the rest of the Apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
 DRC Have we not power to carry about a woman, a sister, as well as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
 Darby have we not a right to take round a sister as wife, as also the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
 ESV ([ch. 7:7]) Do we not have the right to take along a believing wife, (Greek a sister as wife) as do the other apostles and (See Matt. 12:46) the brothers of the Lord and (Matt. 8:14; See John 1:42) Cephas?
 Geneva1599 Or haue we not power to lead about a wife being a sister, as well as the rest of the Apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
 GodsWord Don't we have the right to take our wives along with us like the other apostles, the Lord's brothers, and Cephas do?
 HNV Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the emissaries, and the brothers of the Lord, andKefa (Greek: Cephas) ?
 JPS
 Jubilee2000 Do we not have authority to bring with us a sister, a wife, as also the other apostles and [as] the brothers of the Lord and Cephas?
 LITV Have we not authority to lead about a sister, a wife, as the rest of the apostles also, and Cephas, and the Lord's brothers do ?
 MKJV Do we not have authority to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brothers of the Lord do, and Cephas?
 RNKJV Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of Yahushua, and Peter?
 RWebster Have we no right to lead about a sister , a wife , as well as other apostles , and as the brethren of the Lord , and Cephas ? {wife: or, woman}
 Rotherham Have we not a right to take round, a sister wife,?as even the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
 UKJV Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas?
 WEB Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?
 Webster Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and [as] the brethren of the Lord, and Cephas?
 YLT have we not authority a sister--a wife--to lead about, as also the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
 Esperanto CXu ni ne rajtas cxirkauxkonduki edzinon, kiu estas kredantino, kiel ankaux la ceteraj apostoloj kaj la fratoj de la Sinjoro kaj Kefas?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø