¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 9Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸®°¡ ´Ù¸¥ »çµµµé°ú ÁÖÀÇ ÇüÁ¦µé°ú °Ô¹Ù¿Í °°ÀÌ ¹ÏÀ½ÀÇ ÀڸŠµÈ ¾Æ³»¸¦ µ¥¸®°í ´Ù´Ò ±Ç¸®°¡ ¾ø°Ú´À³Ä |
KJV |
Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? |
NIV |
Don't we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord's brothers and Cephas? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ì¸®¶ó°í ÇØ¼ ´Ù¸¥ »çµµµé¿¡°Ô³ª ÁÖ´ÔÀÇ ÇüÁ¦µéÀ̳ª º£µå·Îó·³ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï´Â ¾Æ³»¸¦ µ¥¸®°í ´Ù´Ò ±Ç¸®°¡ ¾ø´Ü ¸»ÀԴϱî ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿ì¸®¶ó°í ÇØ¼ ´Ù¸¥ »çµµµéÀ̳ª ÁÖ´ÔÀÇ ÇüÁ¦µéÀ̳ª °Ô¹Ùó·³ ±×¸®½ºµµ¸¦ ¹Ï´Â ¾ÈÇØ¸¦ µ¥¸®°í ´Ù´Ò ±Ç¸®°¡ ¾ø´Ü ¸»ÀԴϱî? |
Afr1953 |
Het ons dan geen reg om 'n suster as vrou met ons rond te neem net soos die ander apostels en die broers van die Here en C?fas nie? |
BulVeren |
¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬Þ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬¬¬Ú¬æ¬Ñ? |
Dan |
Have vi ikke Ret til at f©ªre en S©ªster med om som Hustru, som ogs? de andre Apostle og Herrens Br©ªdre og Kefas? |
GerElb1871 |
Haben wir etwa nicht ein Recht, eine Schwester als Weib umherzuf?hren, wie auch die ?brigen Apostel und die Br?der des Herrn und Kephas? |
GerElb1905 |
Haben wir etwa nicht ein Recht, eine Schwester als Weib umherzuf?hren, wie auch die ?brigen Apostel und die Br?der des Herrn und Kephas? |
GerLut1545 |
Haben wir nicht auch Macht, eine Schwester zum Weibe mit umherzuf?hren wie die andern Apostel und des HERRN Br?der und Kephas? |
GerSch |
Haben wir nicht Vollmacht, eine Schwester als Gattin mit uns zu f?hren, wie auch die andern Apostel und die Br?der des Herrn und Kephas? |
UMGreek |
¥ì¥ç ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥í¥á ¥ò¥ô¥ì¥ð¥å¥ñ¥é¥õ¥å¥ñ¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ç¥õ¥á?; |
ACV |
Have we no, not a right to lead about a sister wife, as also the other apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? |
AKJV |
Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brothers of the Lord, and Cephas? |
ASV |
Have we no right to lead about a wife that is a (1) believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas? (1) Gr sister ) |
BBE |
Have we no right to take about with us a Christian wife, like the rest of the Apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? |
DRC |
Have we not power to carry about a woman, a sister, as well as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas? |
Darby |
have we not a right to take round a sister as wife, as also the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas? |
ESV |
([ch. 7:7]) Do we not have the right to take along a believing wife, (Greek a sister as wife) as do the other apostles and (See Matt. 12:46) the brothers of the Lord and (Matt. 8:14; See John 1:42) Cephas? |
Geneva1599 |
Or haue we not power to lead about a wife being a sister, as well as the rest of the Apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? |
GodsWord |
Don't we have the right to take our wives along with us like the other apostles, the Lord's brothers, and Cephas do? |
HNV |
Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the emissaries, and the brothers of the Lord, andKefa (Greek: Cephas) ? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Do we not have authority to bring with us a sister, a wife, as also the other apostles and [as] the brothers of the Lord and Cephas? |
LITV |
Have we not authority to lead about a sister, a wife, as the rest of the apostles also, and Cephas, and the Lord's brothers do ? |
MKJV |
Do we not have authority to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brothers of the Lord do, and Cephas? |
RNKJV |
Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of Yahushua, and Peter? |
RWebster |
Have we no right to lead about a sister , a wife , as well as other apostles , and as the brethren of the Lord , and Cephas ? {wife: or, woman} |
Rotherham |
Have we not a right to take round, a sister wife,?as even the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas? |
UKJV |
Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? |
WEB |
Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas? |
Webster |
Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and [as] the brethren of the Lord, and Cephas? |
YLT |
have we not authority a sister--a wife--to lead about, as also the other apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas? |
Esperanto |
CXu ni ne rajtas cxirkauxkonduki edzinon, kiu estas kredantino, kiel ankaux la ceteraj apostoloj kaj la fratoj de la Sinjoro kaj Kefas? |
LXX(o) |
|