¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 8Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰°ÀÌ ³ÊÈñ°¡ ÇüÁ¦¿¡°Ô Á˸¦ Áö¾î ±× ¾àÇÑ ¾ç½ÉÀ» »óÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ °ð ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô Á˸¦ Áþ´Â °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ. |
NIV |
When you sin against your brothers in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÇüÁ¦¿¡°Ô Á˸¦ Áþ°í ±×µéÀÇ ¾àÇÑ ¾ç½É¿¡ »óó¸¦ ÀÔÈ÷´Â °ÍÀº °á±¹ ¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô Á˸¦ Áþ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÇüÁ¦¿¡°Ô Á˸¦ Áþ°í ±×µéÀÇ ¾àÇÑ ·®½É¿¡ »óó¸¦ ÀÔÈ÷´Â °ÍÀº °á±¹ ¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô Á˸¦ Áþ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar deur so teen die broeders te sondig en hulle gewete wat swak is, seer te maak, sondig julle teen Christus. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ã¬ä, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
Men n?r I s?ledes Synde imod Br©ªdrene og s?re deres skr©ªbelige Samvittighed, Synde I imod Kristus. |
GerElb1871 |
Wenn ihr aber also gegen die Br?der s?ndiget und ihr schwaches Gewissen verletzet, so s?ndiget ihr gegen Christum. |
GerElb1905 |
Wenn ihr aber also gegen die Br?der s?ndiget und ihr schwaches Gewissen verletzet, so s?ndiget ihr gegen Christum. |
GerLut1545 |
Wenn ihr aber also s?ndiget an den Br?dern und schlaget ihr schwaches Gewissen, so s?ndiget ihr an Christo. |
GerSch |
Wenn ihr aber auf solche Weise an den Br?dern s?ndiget und ihr schwaches Gewissen verletzet, so s?ndiget ihr gegen Christus. |
UMGreek |
¥Á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥é¥ä¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥å¥ó¥å. |
ACV |
And sinning this way against the brothers, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ. |
AKJV |
But when you sin so against the brothers, and wound their weak conscience, you sin against Christ. |
ASV |
And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ. |
BBE |
And in this way, doing evil to the brothers, and causing trouble to those whose faith is feeble, you are sinning against Christ. |
DRC |
Now when you sin thus against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ. |
Darby |
Now, thus sinning against the brethren, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ. |
ESV |
Thus, sinning against your brothers (Or brothers and sisters) and ([Zech. 2:8; Matt. 18:6]) wounding their conscience when it is weak, ([Matt. 25:45]) you sin against Christ. |
Geneva1599 |
Nowe when ye sinne so against the brethren, and wound their weake conscience, ye sinne against Christ. |
GodsWord |
When you sin against other believers in this way and harm their weak consciences, you are sinning against Christ. |
HNV |
Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Messiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
In this manner, therefore, sinning against the brethren and wounding their weak conscience, ye sin against Christ. |
LITV |
And sinning in this way against your brothers, and wounding their conscience, being weak, you sin against Christ. |
MKJV |
And sinning in this way against your brothers, and wounding their conscience, being weak, you sin against Christ. |
RNKJV |
But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against the Messiah. |
RWebster |
But when ye thus sin against the brethren , and wound their weak conscience , ye sin against Christ . |
Rotherham |
But, in thus sinning against the brethren am wounding their conscience, seeing it is weak, against Christ, are ye sinning. |
UKJV |
But when all of you sin so against the brethren, and wound their weak conscience, all of you sin against Christ. |
WEB |
Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ. |
Webster |
But when ye thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ. |
YLT |
and thus sinning in regard to the brethren, and smiting their weak conscience--in regard to Christ ye sin; |
Esperanto |
Kaj tiamaniere, pekante kontraux la frataro, kaj vundante ilian konsciencon malfortan, vi pekas kontraux Kristo. |
LXX(o) |
|