Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 8Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̰°ÀÌ ³ÊÈñ°¡ ÇüÁ¦¿¡°Ô Á˸¦ Áö¾î ±× ¾àÇÑ ¾ç½ÉÀ» »óÇÏ°Ô ÇÏ´Â °ÍÀÌ °ð ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô Á˸¦ Áþ´Â °ÍÀ̴϶ó
 KJV But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
 NIV When you sin against your brothers in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÇüÁ¦¿¡°Ô Á˸¦ Áþ°í ±×µéÀÇ ¾àÇÑ ¾ç½É¿¡ »óó¸¦ ÀÔÈ÷´Â °ÍÀº °á±¹ ¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô Á˸¦ Áþ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÇüÁ¦¿¡°Ô Á˸¦ Áþ°í ±×µéÀÇ ¾àÇÑ ·®½É¿¡ »óó¸¦ ÀÔÈ÷´Â °ÍÀº °á±¹ ¿©·¯ºÐÀÌ ±×¸®½ºµµ¿¡°Ô Á˸¦ Áþ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar deur so teen die broeders te sondig en hulle gewete wat swak is, seer te maak, sondig julle teen Christus.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ñ¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ã¬ä, ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã.
 Dan Men n?r I s?ledes Synde imod Br©ªdrene og s?re deres skr©ªbelige Samvittighed, Synde I imod Kristus.
 GerElb1871 Wenn ihr aber also gegen die Br?der s?ndiget und ihr schwaches Gewissen verletzet, so s?ndiget ihr gegen Christum.
 GerElb1905 Wenn ihr aber also gegen die Br?der s?ndiget und ihr schwaches Gewissen verletzet, so s?ndiget ihr gegen Christum.
 GerLut1545 Wenn ihr aber also s?ndiget an den Br?dern und schlaget ihr schwaches Gewissen, so s?ndiget ihr an Christo.
 GerSch Wenn ihr aber auf solche Weise an den Br?dern s?ndiget und ihr schwaches Gewissen verletzet, so s?ndiget ihr gegen Christus.
 UMGreek ¥Á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥é¥ä¥ç¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥å¥ó¥å.
 ACV And sinning this way against the brothers, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.
 AKJV But when you sin so against the brothers, and wound their weak conscience, you sin against Christ.
 ASV And thus, sinning against the brethren, and wounding their conscience when it is weak, ye sin against Christ.
 BBE And in this way, doing evil to the brothers, and causing trouble to those whose faith is feeble, you are sinning against Christ.
 DRC Now when you sin thus against the brethren, and wound their weak conscience, you sin against Christ.
 Darby Now, thus sinning against the brethren, and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.
 ESV Thus, sinning against your brothers (Or brothers and sisters) and ([Zech. 2:8; Matt. 18:6]) wounding their conscience when it is weak, ([Matt. 25:45]) you sin against Christ.
 Geneva1599 Nowe when ye sinne so against the brethren, and wound their weake conscience, ye sinne against Christ.
 GodsWord When you sin against other believers in this way and harm their weak consciences, you are sinning against Christ.
 HNV Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Messiah.
 JPS
 Jubilee2000 In this manner, therefore, sinning against the brethren and wounding their weak conscience, ye sin against Christ.
 LITV And sinning in this way against your brothers, and wounding their conscience, being weak, you sin against Christ.
 MKJV And sinning in this way against your brothers, and wounding their conscience, being weak, you sin against Christ.
 RNKJV But when ye sin so against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against the Messiah.
 RWebster But when ye thus sin against the brethren , and wound their weak conscience , ye sin against Christ .
 Rotherham But, in thus sinning against the brethren am wounding their conscience, seeing it is weak, against Christ, are ye sinning.
 UKJV But when all of you sin so against the brethren, and wound their weak conscience, all of you sin against Christ.
 WEB Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
 Webster But when ye thus sin against the brethren, and wound their weak conscience, ye sin against Christ.
 YLT and thus sinning in regard to the brethren, and smiting their weak conscience--in regard to Christ ye sin;
 Esperanto Kaj tiamaniere, pekante kontraux la frataro, kaj vundante ilian konsciencon malfortan, vi pekas kontraux Kristo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø