¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 8Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¸é ³× Áö½ÄÀ¸·Î ±× ¹ÏÀ½ÀÌ ¾àÇÑ ÀÚ°¡ ¸ê¸ÁÇϳª´Ï ±×´Â ±×¸®½ºµµ²²¼ À§ÇÏ¿© Á×À¸½Å ÇüÁ¦¶ó |
KJV |
And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? |
NIV |
So this weak brother, for whom Christ died, is destroyed by your knowledge. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¸°Ô µÇ¸é ¹ÏÀ½ÀÌ ¾àÇÑ ±× »ç¶÷Àº ¿©·¯ºÐÀÇ ±× Áö½Ä ¶§¹®¿¡ ¸ÁÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ±× ÇüÁ¦¸¦ À§Çؼµµ Á×À¸½ÃÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¸°Ô µÇ¸é ¹ÏÀ½ÀÌ ¾àÇÑ »ç¶÷Àº ¿©·¯ºÐÀÇ ±× Áö½Ä ¶§¹®¿¡ ¸ÁÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ²²¼´Â ±× ÇüÁ¦¸¦ À§Çؼµµ Á×À¸½ÃÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î? |
Afr1953 |
En moet die swakke broeder vir wie Christus gesterf het, verlore gaan deur jou kennis? |
BulVeren |
¬ª ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ä¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ú¬ñ¬ä, ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬ì¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ö ¬å¬Þ¬â¬ñ¬Ý ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
Den skr©ªbelige g?r jo til Grunde ved din Kundskab, Broderen, for hvis Skyld Kristus er d©ªd. |
GerElb1871 |
Und durch deine Erkenntnis kommt der Schwache um, der Bruder, um dessentwillen Christus gestorben ist. |
GerElb1905 |
Und durch deine Erkenntnis kommt der Schwache um, der Bruder, um dessentwillen Christus gestorben ist. |
GerLut1545 |
Und wird also ?ber deiner Erkenntnis der schwache Bruder umkommen, um welches willen doch Christus gestorben ist. |
GerSch |
Und so wird durch deine Erkenntnis der schwache Bruder verdorben, um dessen willen Christus gestorben ist. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ï ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ç? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥á¥ð¥å¥è¥á¥í¥å¥í. |
ACV |
And by thy knowledge the brother, being weak, will be ruined, for whom Christ died. |
AKJV |
And through your knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? |
ASV |
For (1) through thy knowledge he that is weak perisheth, the brother for whose sake Christ died. (1) Gr in ) |
BBE |
And so, through your knowledge, you are the cause of destruction to your brother, for whom Christ underwent death. |
DRC |
And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ hath died ? |
Darby |
and the weak one , the brother for whose sake Christ died, will perish through thy knowledge. |
ESV |
And so by your knowledge this weak person is (Rom. 14:15, 20) destroyed, the brother for whom Christ died. |
Geneva1599 |
And through thy knowledge shall the weake brother perish, for whome Christ died. |
GodsWord |
In that case, your knowledge is ruining a believer whose faith is weak, a believer for whom Christ died. |
HNV |
And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whose sake Messiah died. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and through thy knowledge the weak brother shall perish, for whom Christ died. |
LITV |
And on your knowledge the weak brother will fall, he for whom Christ died. |
MKJV |
And on your knowledge the weak brother will fall, he for whom Christ died. |
RNKJV |
And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom the Messiah died? |
RWebster |
And through thy knowledge shall the weak brother perish , for whom Christ died ? |
Rotherham |
In fact, he that is weak, is being destroyed, by thy knowledge?the brother for whose sake Christ died. |
UKJV |
And through your knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? |
WEB |
And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whose sake Christ died. |
Webster |
And through thy knowledge shall the weak brother perish, for whom Christ died? |
YLT |
and the brother who is infirm shall perish by thy knowledge, because of whom Christ died? |
Esperanto |
Pro via scio do pereas la malfortulo, la frato, pro kiu Kristo mortis. |
LXX(o) |
|