¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 8Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Áö½Ä ÀÖ´Â ³×°¡ ¿ì»óÀÇ Áý¿¡ ¾É¾Æ ¸Ô´Â °ÍÀ» ´©±¸µçÁö º¸¸é ±× ¹ÏÀ½ÀÌ ¾àÇÑ ÀÚµéÀÇ ¾ç½ÉÀÌ ´ã·ÂÀ» ¾ò¾î ¿ì»óÀÇ Á¦¹°À» ¸Ô°Ô µÇÁö ¾Ê°Ú´À³Ä |
KJV |
For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; |
NIV |
For if anyone with a weak conscience sees you who have this knowledge eating in an idol's temple, won't he be emboldened to eat what has been sacrificed to idols? |
°øµ¿¹ø¿ª |
Áö½ÄÀÌ ÀÖ´Ù´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¿ì»óÀÇ »ç´ç¿¡ ¾É¾Æ Á¦¹°À» ¸Ô°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ¹ÏÀ½ÀÌ ¾àÇÑ »ç¶÷ÀÌ º»´Ù¸é ±×´Â ¾ç½ÉÀÌ ²¨¸®¸é¼µµ ¿ë±â¸¦ ¾ò¾î °¡Áö°í ¿ì»óÀÇ Á¦¹°À» ¸Ô°Ô µÇÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
Áö½ÄÀÌ ÀÖ´Ù´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¿ì»óÀÇ »ç´ç¿¡ ¾É¾Æ Á¦¹°À» ¸Ô°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ¹ÏÀ½ÀÌ ¾àÇÑ »ç¶÷ÀÌ º»´Ù¸é ±×´Â ·®½É¿¡ ²¨¸®¸é¼µµ ¿ë±â¸¦ ¾ò¾î°¡Áö°í ¿ì»óÀÇ Á¦¹°À» ¸Ô°Ô µÇÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î? |
Afr1953 |
Want as iemand jou wat kennis het, aan tafel sien in 'n afgodstempel, sal sy gewete, as hy 'n swak man is, nie aangemoedig word om van die offervleis aan die afgode te eet nie? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û, ¬é¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú¬ê ¬Ú ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬Ó ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ç¬â¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ì¬â¬é¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à? |
Dan |
Thi dersom nogen ser dig, som har Kundskab, sidde til Bords i et Afgudshus, vil s? ikke Samvittigheden hos den, som er skr©ªbelig, blive opbygget til at spise Afgudsofferk©ªdet? |
GerElb1871 |
Denn wenn jemand dich, der du Erkenntnis hast, im G?tzentempel zu Tische liegen sieht, wird nicht sein Gewissen, da er schwach ist, best?rkt (W. erbaut) werden, die G?tzenopfer zu essen? |
GerElb1905 |
Denn wenn jemand dich, der du Erkenntnis hast, im G?tzentempel zu Tische liegen sieht, wird nicht sein Gewissen, da er schwach ist, best?rkt (W. erbaut) werden, die G?tzenopfer zu essen? |
GerLut1545 |
Denn so dich, der du die Erkenntnis hast, jemand s?he zu Tische sitzen im G?tzenhause, wird nicht sein Gewissen dieweil er schwach ist, verursacht, das G?tzenopfer zu essen? |
GerSch |
Denn wenn jemand dich, der du die Erkenntnis hast, im G?tzenhause zu Tische sitzen sieht, wird nicht sein Gewissen, weil es schwach ist, ermutigt werden, G?tzenopferfleisch zu essen? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥é¥ä¥ç ¥ò¥å, ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í ¥å¥í¥ó¥ï? ¥í¥á¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ø¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥í¥è¥á¥ñ¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥é¥ä¥ç¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥ï?, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ç ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥è¥ô¥ó¥á; |
ACV |
For if some man sees thee, who have knowledge, dining in an idol-temple, will not his conscience, being weak, be strengthened to eat things sacrificed to idols? |
AKJV |
For if any man see you which have knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; |
ASV |
For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, (1) be emboldened to eat things sacrificed to idols? (1) Gr be builded up ) |
BBE |
For if a man sees you, who have knowledge, taking food as a guest in the house of an image, will it not give him, if he is feeble, the idea that he may take food offered to images? |
DRC |
For if a man see him that hath knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not his conscience, being weak, be emboldened to eat those things which are sacrificed to idols ? |
Darby |
For if any one see thee, who hast knowledge, sitting at table in an idol-house, shall not his conscience, he being weak, be emboldened to eat the things sacrificed to the idol? |
ESV |
For if anyone sees you who have knowledge eating (Greek reclining at table) in an idol's temple, will he not be encouraged, (Or fortified; Greek built up) if his conscience is weak, to eat food offered to idols? |
Geneva1599 |
For if any man see thee which hast knowledge, sit at table in the idoles temple, shall not the conscience of him which is weake, be boldened to eate those things which are sacrificed to idoles? |
GodsWord |
For example, suppose someone with a weak conscience sees you, who have this knowledge, eating in the temple of a false god. Won't you be encouraging that person to eat food offered to a false god? |
HNV |
For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol¡¯s temple, won¡¯t his conscience, if he is weak, be emboldened to eatthings sacrificed to idols? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For if anyone sees thee who hast [this] knowledge sit at food in the idol's temple, shall not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols? |
LITV |
For if anyone sees you, the one having knowledge, sitting in an idol-temple, will not the weak one's conscience be lifted up so as to eat things sacrificed to idols? |
MKJV |
For if anyone sees you who have knowledge sitting in an idol temple, will not the weak one's conscience be lifted up so as to eat things sacrificed to idols? |
RNKJV |
For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idols temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; |
RWebster |
For if any man shall see thee who hast knowledge sit eating in the idol's temple , shall not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols ; {emboldened: Gr. edified} |
Rotherham |
For, if anyone should see \ul1 thee\ul0 who hast knowledge, in an idol-temple, reclining, will not, his conscience, being, weak, be built up for the eating of the idol-sacrifices? |
UKJV |
For if any man see you which have knowledge sit to eat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; |
WEB |
For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol¡¯s temple, won¡¯t his conscience, if he is weak, be emboldened to eatthings sacrificed to idols? |
Webster |
For if any man shall see thee, who hast knowledge, sit eating in the idol's temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols; |
YLT |
for if any one may see thee that hast knowledge in an idol's temple reclining at meat--shall not his conscience--he being infirm--be emboldened to eat the things sacrificed to idols, |
Esperanto |
CXar se iu vidas vin, kiu havas scion, sidantan cxe mangxo en idolejo, cxu lia konscienco, se li estas malforta, ne kuragxigxos mangxi idoloferitajxojn? |
LXX(o) |
|