Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 8Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áö½Ä ÀÖ´Â ³×°¡ ¿ì»óÀÇ Áý¿¡ ¾É¾Æ ¸Ô´Â °ÍÀ» ´©±¸µçÁö º¸¸é ±× ¹ÏÀ½ÀÌ ¾àÇÑ ÀÚµéÀÇ ¾ç½ÉÀÌ ´ã·ÂÀ» ¾ò¾î ¿ì»óÀÇ Á¦¹°À» ¸Ô°Ô µÇÁö ¾Ê°Ú´À³Ä
 KJV For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
 NIV For if anyone with a weak conscience sees you who have this knowledge eating in an idol's temple, won't he be emboldened to eat what has been sacrificed to idols?
 °øµ¿¹ø¿ª Áö½ÄÀÌ ÀÖ´Ù´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¿ì»óÀÇ »ç´ç¿¡ ¾É¾Æ Á¦¹°À» ¸Ô°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ¹ÏÀ½ÀÌ ¾àÇÑ »ç¶÷ÀÌ º»´Ù¸é ±×´Â ¾ç½ÉÀÌ ²¨¸®¸é¼­µµ ¿ë±â¸¦ ¾ò¾î °¡Áö°í ¿ì»óÀÇ Á¦¹°À» ¸Ô°Ô µÇÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ Áö½ÄÀÌ ÀÖ´Ù´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ¿ì»óÀÇ »ç´ç¿¡ ¾É¾Æ Á¦¹°À» ¸Ô°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ¹ÏÀ½ÀÌ ¾àÇÑ »ç¶÷ÀÌ º»´Ù¸é ±×´Â ·®½É¿¡ ²¨¸®¸é¼­µµ ¿ë±â¸¦ ¾ò¾î°¡Áö°í ¿ì»óÀÇ Á¦¹°À» ¸Ô°Ô µÇÁö ¾Ê°Ú½À´Ï±î?
 Afr1953 Want as iemand jou wat kennis het, aan tafel sien in 'n afgodstempel, sal sy gewete, as hy 'n swak man is, nie aangemoedig word om van die offervleis aan die afgode te eet nie?
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û, ¬é¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú¬ê ¬Ú ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬Ó ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ç¬â¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬ì¬â¬é¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à?
 Dan Thi dersom nogen ser dig, som har Kundskab, sidde til Bords i et Afgudshus, vil s? ikke Samvittigheden hos den, som er skr©ªbelig, blive opbygget til at spise Afgudsofferk©ªdet?
 GerElb1871 Denn wenn jemand dich, der du Erkenntnis hast, im G?tzentempel zu Tische liegen sieht, wird nicht sein Gewissen, da er schwach ist, best?rkt (W. erbaut) werden, die G?tzenopfer zu essen?
 GerElb1905 Denn wenn jemand dich, der du Erkenntnis hast, im G?tzentempel zu Tische liegen sieht, wird nicht sein Gewissen, da er schwach ist, best?rkt (W. erbaut) werden, die G?tzenopfer zu essen?
 GerLut1545 Denn so dich, der du die Erkenntnis hast, jemand s?he zu Tische sitzen im G?tzenhause, wird nicht sein Gewissen dieweil er schwach ist, verursacht, das G?tzenopfer zu essen?
 GerSch Denn wenn jemand dich, der du die Erkenntnis hast, im G?tzenhause zu Tische sitzen sieht, wird nicht sein Gewissen, weil es schwach ist, ermutigt werden, G?tzenopferfleisch zu essen?
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥é¥ä¥ç ¥ò¥å, ¥ó¥ï¥í ¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í, ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í ¥å¥í¥ó¥ï? ¥í¥á¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ø¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥í¥è¥á¥ñ¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥ç ¥ò¥ô¥í¥å¥é¥ä¥ç¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ò¥è¥å¥í¥ï¥ô¥í¥ó¥ï?, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥í¥á ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ç ¥ó¥á ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥è¥ô¥ó¥á;
 ACV For if some man sees thee, who have knowledge, dining in an idol-temple, will not his conscience, being weak, be strengthened to eat things sacrificed to idols?
 AKJV For if any man see you which have knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
 ASV For if a man see thee who hast knowledge sitting at meat in an idol's temple, will not his conscience, if he is weak, (1) be emboldened to eat things sacrificed to idols? (1) Gr be builded up )
 BBE For if a man sees you, who have knowledge, taking food as a guest in the house of an image, will it not give him, if he is feeble, the idea that he may take food offered to images?
 DRC For if a man see him that hath knowledge sit at meat in the idol's temple, shall not his conscience, being weak, be emboldened to eat those things which are sacrificed to idols ?
 Darby For if any one see thee, who hast knowledge, sitting at table in an idol-house, shall not his conscience, he being weak, be emboldened to eat the things sacrificed to the idol?
 ESV For if anyone sees you who have knowledge eating (Greek reclining at table) in an idol's temple, will he not be encouraged, (Or fortified; Greek built up) if his conscience is weak, to eat food offered to idols?
 Geneva1599 For if any man see thee which hast knowledge, sit at table in the idoles temple, shall not the conscience of him which is weake, be boldened to eate those things which are sacrificed to idoles?
 GodsWord For example, suppose someone with a weak conscience sees you, who have this knowledge, eating in the temple of a false god. Won't you be encouraging that person to eat food offered to a false god?
 HNV For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol¡¯s temple, won¡¯t his conscience, if he is weak, be emboldened to eatthings sacrificed to idols?
 JPS
 Jubilee2000 For if anyone sees thee who hast [this] knowledge sit at food in the idol's temple, shall not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols?
 LITV For if anyone sees you, the one having knowledge, sitting in an idol-temple, will not the weak one's conscience be lifted up so as to eat things sacrificed to idols?
 MKJV For if anyone sees you who have knowledge sitting in an idol temple, will not the weak one's conscience be lifted up so as to eat things sacrificed to idols?
 RNKJV For if any man see thee which hast knowledge sit at meat in the idols temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
 RWebster For if any man shall see thee who hast knowledge sit eating in the idol's temple , shall not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols ; {emboldened: Gr. edified}
 Rotherham For, if anyone should see \ul1 thee\ul0 who hast knowledge, in an idol-temple, reclining, will not, his conscience, being, weak, be built up for the eating of the idol-sacrifices?
 UKJV For if any man see you which have knowledge sit to eat in the idol's temple, shall not the conscience of him which is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
 WEB For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol¡¯s temple, won¡¯t his conscience, if he is weak, be emboldened to eatthings sacrificed to idols?
 Webster For if any man shall see thee, who hast knowledge, sit eating in the idol's temple, will not the conscience of him who is weak be emboldened to eat those things which are offered to idols;
 YLT for if any one may see thee that hast knowledge in an idol's temple reclining at meat--shall not his conscience--he being infirm--be emboldened to eat the things sacrificed to idols,
 Esperanto CXar se iu vidas vin, kiu havas scion, sidantan cxe mangxo en idolejo, cxu lia konscienco, se li estas malforta, ne kuragxigxos mangxi idoloferitajxojn?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø