¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 8Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì»óÀÇ Á¦¹°¿¡ ´ëÇÏ¿©´Â ¿ì¸®°¡ ´Ù Áö½ÄÀÌ ÀÖ´Â ÁÙÀ» ¾Æ³ª Áö½ÄÀº ±³¸¸ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç »ç¶ûÀº ´öÀ» ¼¼¿ì³ª´Ï |
KJV |
Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edibieth. |
NIV |
Now about food sacrificed to idols: We know that we all possess knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¿ì»ó ¾Õ¿¡ ³õ¿´´ø Á¦¹°] ÀÌÁ¦´Â ¿ì»ó ¾Õ¿¡ ³õ¾Ò´ø Á¦¹°¿¡ °üÇÏ¿© ¸»ÇϰڽÀ´Ï´Ù. `¿ì¸®´Â ´Ù Áö½ÄÀÌ ÀÖ´Ù'°í ¿©·¯ºÐÀº ¸»Çϴµ¥ »ç½Ç ±×·¸½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Áö½ÄÀº »ç¶÷À» ±³¸¸ÇÏ°Ô ¸¸µì´Ï´Ù. »ç¶÷À» Çâ»ó½ÃÄÑ ÁÖ´Â °ÍÀº »ç¶ûÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦´Â ¿ì»ó ¾Õ¿¡ ³õ¾Ò´ø Á¦¹°¿¡ ´ëÇÏ¿© ¸»ÇϰڽÀ´Ï´Ù. "¿ì¸®´Â ´Ù Áö½ÄÀÌ ÀÖ´Ù." °í ¿©·¯ºÐÀº ¸»Çϴµ¥ »ç½Ç ±×·¸½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª Áö½ÄÀº »ç¶÷À» ±³¸¸ÇÏ°Ô ¸¸µì´Ï´Ù. »ç¶÷À» Çâ»ó½ÃÄÑ ÁÖ´Â °ÍÀº »ç¶ûÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En met betrekking tot die offervleis aan die afgode weet ons dat ons almal kennis het. Die kennis maak opgeblase, maar die liefde stig. |
BulVeren |
¬¡ ¬à¬ä¬ß¬à¬ã¬ß¬à ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à: ¬©¬ß¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö! ¬©¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬à¬â¬Õ¬ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ñ ¬Ý¬ð¬Ò¬à¬Ó¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Men hvad K©ªdet fra Afgudsofrene ang?r, da vide vi, fordi vi alle have Kundskab (Kundskaben opbl©¡ser, men K©¡rligheden opbygger. |
GerElb1871 |
Was aber die G?tzenopfer betrifft, so wissen wir-(denn wir alle haben Erkenntnis; die Erkenntnis bl?ht auf, die Liebe aber erbaut. |
GerElb1905 |
Was aber die G?tzenopfer betrifft, so wissen wir (denn wir alle haben Erkenntnis; die Erkenntnis bl?ht auf, die Liebe aber erbaut. |
GerLut1545 |
Von dem G?tzenopfer aber wissen wir; denn wir haben alle das Wissen. Das Wissen bl?set auf; aber die Liebe bessert. |
GerSch |
Betreffs der G?tzenopfer aber wissen wir, da wir alle Erkenntnis haben; die Erkenntnis bl?ht auf, aber die Liebe erbaut. |
UMGreek |
¥Ð¥å¥ñ¥é ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥ï¥è¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥ï¥ì¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í, ¥ç ¥ã¥í¥ø¥ò¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥õ¥ô¥ò¥é¥ï¥é, ¥ç ¥ä¥å ¥á¥ã¥á¥ð¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥å¥é. |
ACV |
Now about the things sacrificed to idols. We know that all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up. |
AKJV |
Now as touching things offered to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity edifies. |
ASV |
Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love (1) edifieth. (1) Gr buildeth up ) |
BBE |
Now about things offered to images: we all seem to ourselves to have knowledge. Knowledge gives pride, but love gives true strength. |
DRC |
NOW concerning those things that are sacrificed to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up; but charity edifieth. |
Darby |
But concerning things sacrificed to idols, we know, (for we all have knowledge: knowledge puffs up, but love edifies. |
ESV |
Food Offered to IdolsNow concerning (The expression Now concerning introduces a reply to a question in the Corinthians' letter; see 7:1) (ver. 4, 7, 10; See Acts 15:29) food offered to idols: we know that (See Rom. 15:14) all of us possess knowledge. This knowledge (Rom. 14:3) puffs up, (ch. 13:4-13) but love builds up. |
Geneva1599 |
And as touching things sacrificed vnto idols, wee knowe that wee all haue knowledge: knowledge puffeth vp, but loue edifieth. |
GodsWord |
Now, concerning food offered to false gods: We know that we all have knowledge. Knowledge makes people arrogant, but love builds them up. |
HNV |
Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now as concerning things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but charity edifies. |
LITV |
But concerning the sacrifices to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up. |
MKJV |
But concerning the sacrifices to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love edifies. |
RNKJV |
Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth. |
RWebster |
Now as concerning things offered to idols , we know that we all have knowledge . Knowledge puffeth up , but charity edifieth . |
Rotherham |
Now, concerning the idol-sacrifices, we are aware?because we, all, have knowledge,?knowledge, puffeth up, but, love, buildeth up; |
UKJV |
Now as concerning things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love (agape) edifies. |
WEB |
Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up. |
Webster |
Now as concerning things offered to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth. |
YLT |
And concerning the things sacrificed to idols, we have known that we all have knowledge: knowledge puffeth up, but love buildeth up; |
Esperanto |
Nun rilate al oferitajxoj al idoloj:Ni scias, ke ni cxiuj havas scion. La scio blovesxveligas, sed la amo edifas. |
LXX(o) |
|