¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 8Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ´©±¸µçÁö ¹«¾ùÀ» ¾Æ´Â ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏ¸é ¾ÆÁ÷µµ ¸¶¶¥È÷ ¾Ë °ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´Â °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
And if any man think that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know. |
NIV |
The man who thinks he knows something does not yet know as he ought to know. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀڱⰡ ¹«¾ùÀ» Á» ¾È´Ù°í »ý°¢ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù¸é ±×´Â ¸¶¶¥È÷ ¾Ë¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀ» ¾ÆÁ÷ ¾ËÁö ¸øÇϰí ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀڱⰡ ¹«¾ùÀ» Á» ¾È´Ù°í »ý°¢ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖ´Ù¸é ±×´Â ¸¶¶¥È÷ ¾Ë¾Æ¾ß ÇÒ °ÍÀ» ¾ÆÁ÷ ¾ËÁö ¸øÇϰí ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
As iemand meen dat hy enige kennis het, weet hy nog niks soos 'n mens behoort te weet nie. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬ä¬à¬Û ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Dersom nogen tykkes at kende noget, han kender endnu ikke s?ledes, som man b©ªr kende. |
GerElb1871 |
Wenn jemand sich d?nkt, er erkenne etwas, so hat er noch nicht erkannt, (O. nach and. Les.: er wisse etwas, so hat er noch gar nichts erkannt) wie man erkennen soll; |
GerElb1905 |
Wenn jemand sich d?nkt, er erkenne etwas, so hat er noch nicht erkannt, (O. nach and. Les.: er wisse etwas, so hat er noch gar nichts erkannt) wie man erkennen soll; |
GerLut1545 |
So aber sich jemand d?nken l?sset, er wisse etwas, der wei©¬ noch nichts, wie er wissen soll. |
GerSch |
Wenn aber jemand meint, etwas erkannt zu haben, der hat noch nicht erkannt, wie man erkennen soll; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é ¥ó¥é, ¥ä¥å¥í ¥å¥ì¥á¥è¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ì¥á¥è¥ç |
ACV |
If any man presumes to know anything, he knows nothing yet as he ought to know. |
AKJV |
And if any man think that he knows any thing, he knows nothing yet as he ought to know. |
ASV |
If any man thinketh that he knoweth anything, he knoweth not yet as he ought to know; |
BBE |
If anyone seems to himself to have knowledge, so far he has not the right sort of knowledge about anything; |
DRC |
And if any man think that he knoweth any thing, he hath not yet known as he ought to know. |
Darby |
If any one think he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know it . |
ESV |
(Gal. 6:3; [ch. 3:18]) If anyone imagines that he knows something, ([ch. 13:8, 9, 12; 1 Tim. 6:3, 4]) he does not yet know as he ought to know. |
Geneva1599 |
Nowe, if any man thinke that hee knoweth any thing, hee knoweth nothing yet as hee ought to knowe. |
GodsWord |
Those who think they know something still have a lot to learn. |
HNV |
But if anyone thinks that he knows anything, he doesn¡¯t yet know as he ought to know. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And if anyone thinks that they know anything, they know nothing yet as they ought to know. |
LITV |
But if anyone thinks to know anything, he still has known nothing as he ought to know. |
MKJV |
And if any man thinks that he knows anything, he knows nothing yet as he ought to know. |
RNKJV |
And if any man think that he knoweth anything, he knoweth nothing yet as he ought to know. |
RWebster |
And if any man thinketh that he knoweth any thing , he knoweth nothing yet as he ought to know . |
Rotherham |
If anyone thinketh that he knoweth anything, not yet knoweth he, as he must needs come to know, |
UKJV |
And if any man think that he knows any thing, he knows nothing yet as he ought to know. |
WEB |
But if anyone thinks that he knows anything, he doesn¡¯t yet know as he ought to know. |
Webster |
And if any man thinketh that he knoweth any thing, he knoweth nothing yet as he ought to know. |
YLT |
and if any one doth think to know anything, he hath not yet known anything according as it behoveth him to know; |
Esperanto |
Se iu opinias, ke li scias ion, tiu ankoraux ne tiel scias, kiel li devus scii; |
LXX(o) |
|