Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 7Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î °áÈ¥ÇÏ´Â ÀÚµµ ÀßÇÏ°Å´Ï¿Í °áÈ¥ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ´õ ÀßÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó
 KJV So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.
 NIV So then, he who marries the virgin does right, but he who does not marry her does even better.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ¿Í °°ÀÌ Àڱ⠾àÈ¥³à¿Í °áÈ¥ÇÏ´Â °Íµµ ÀßÇÏ´Â ÀÏÀÌÁö¸¸ °áÈ¥ÇÏÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ ´õ ÀßÇÏ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ¿Í °°ÀÌ Àڱ⠾àÈ¥³à¿Í °áÈ¥ÇÏ´Â °Íµµ ÀßÇÏ´Â ÀÏÀÌÁö¸¸ °áÈ¥ÇÏÁö ¾Ê´Â °Íµµ ´õ ÀßÇÏ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Daarom, ook hy wat in die huwelik uitgee, doen goed; maar hy wat in die huwelik nie uitgee nie, doen beter.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Þ¬ì¬Ø¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ñ ¬à¬Þ¬ì¬Ø¬Ú, ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö.
 Dan Alts?, b?de den, som bortgifter sin Datter, g©ªr vel, og den, som ikke bortgifter hende, g©ªr bedre.
 GerElb1871 Also, wer heiratet, (O. verheiratet) tut wohl, und wer nicht heiratet, (O. verheiratet) tut besser.
 GerElb1905 Also, wer heiratet, (O. verheiratet) tut wohl, und wer nicht heiratet, (O. verheiratet) tut besser.
 GerLut1545 Endlich, welcher verheiratet, der tut wohl; welcher aber nicht verheiratet, der tut besser.
 GerSch Doch tut auch der wohl, welcher sie zur Ehe gibt; wer sie aber nicht gibt, tut besser.
 UMGreek ¥Ø¥ò¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ô¥ð¥á¥í¥ä¥ñ¥å¥ô¥å¥é ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥ø?, ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥í¥ä¥ñ¥å¥ô¥ø¥í ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á.
 ACV And therefore he who gives in marriage does well, but he who does not give in marriage does better.
 AKJV So then he that gives her in marriage does well; but he that gives her not in marriage does better.
 ASV So then both he that giveth his own (1) virgin daughter in marriage doeth well; and he that giveth her not in marriage shall do better. (1) Or virgin (omitting daughter))
 BBE So then, he who gets married to his virgin does well, and he who keeps her unmarried does better.
 DRC Therefore, both he that giveth his virgin in marriage, doth well; and he that giveth her not, doth better.
 Darby So that he that marries himself does well; and he that does not marry does better.
 ESV So then he who marries his betrothed (Heb. 13:4) does well, and he who refrains from marriage will do even better.
 Geneva1599 So then hee that giueth her to mariage, doeth well, but he that giueth her not to mariage, doeth better.
 GodsWord So it's fine for a father to give his daughter in marriage, but the father who doesn't give his daughter in marriage does even better.
 HNV So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who doesn¡¯t give her in marriage does better.
 JPS
 Jubilee2000 So then he that gives [her] in marriage does well, but he that does not give [her] in marriage does better.
 LITV So that he that gives in marriage does well, and he that does not give in marriage does better.
 MKJV So then he who gives in marriage does well. But he who does not give in marriage does better.
 RNKJV So then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.
 RWebster So then he that giveth her in marriage doeth well ; but he that giveth her not in marriage doeth better .
 Rotherham So that, he that giveth in marriage his own virginity, doeth, well; and, he that giveth it not, shall do, better.
 UKJV So then he that gives her in marriage does well; but he that gives her not in marriage does better.
 WEB So then both he who gives his own virgin in marriage does well, and he who doesn¡¯t give her in marriage does better.
 Webster So then he that giveth [her] in marriage doeth well; but he that giveth [her] not in marriage doeth better.
 YLT so that both he who is giving in marriage doth well, and he who is not giving in marriage doth better.
 Esperanto Tiel tiu, kiu lasas sian virgulinon edzinigxi, faras bone; kaj tiu, kiu ne lasas sxin edzinigxi, faros pli bone.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø