|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 7Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ±×°¡ ¸¶À½À» Á¤ÇÏ°í ¶Ç ºÎµæÀÌÇÑ Àϵµ ¾ø°í Àڱ⠶æ´ë·Î ÇÒ ±Ç¸®°¡ ÀÖ¾î¼ ±× ¾àÈ¥³à¸¦ ±×´ë·Î µÎ±â·Î ÇÏ¿©µµ ÀßÇÏ´Â °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well. |
NIV |
But the man who has settled the matter in his own mind, who is under no compulsion but has control over his own will, and who has made up his mind not to marry the virgin--this man also does the right thing. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ±×°¡ ´Ü´ÜÈ÷ ¸¶À½À» ¸Ô°í ±¸Å¿© ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾Ê°íµµ Àڱ⠻ý°¢À» ´Ù½º¸± ÈûÀÌ ÀÖ¾î¼ Àڱ⠾àÈ¥³à¸¦ ±×´ë·Î µÎ±â·Î °á½ÉÇÑ´Ù¸é ±×°ÍÀº ÀßÇÏ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ±×°¡ ´Ü´ÜÈ÷ ¸¶À½À» ¸Ô°í ±¸Å¿© ±×·¸°Ô ÇÏÁö ¾Ê°íµµ Àڱ⠻ý°¢À» ´Ù½º¸± ÈûÀÌ ÀÖ¾î¼ Àڱ⠿ªÈ¥³à¸¦ ±×´ë·Î µÎ±â·Î °á½ÉÇÑ´Ù¸é ±×°ÍÀº ÀßÇÏ´Â ÀÏÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar hy wat in sy hart vasstaan en nie onder dwang verkeer nie, maar mag het oor sy eie wil en dit in sy eie hart besluit het om sy maagd te bewaar, hy doen goed. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬å¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬à¬Ý¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ú ¬Ö ¬â¬Ö¬ê¬Ú¬Ý ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ? ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ? ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö. |
Dan |
Men den, som st?r fast i sit Hjerte og ikke er tvungen, men har R?dighed over sin Villie og har besluttet dette i sit Hjerte at holde sin Datter ugift, han g©ªr vel. |
GerElb1871 |
Wer aber im Herzen feststeht und keine Not, sondern Gewalt hat ?ber seinen eigenen Willen und dies in seinem Herzen beschlossen hat, seine Jungfrauschaft (O. Jungfrau) zu bewahren, der tut wohl. |
GerElb1905 |
Wer aber im Herzen feststeht und keine Not, sondern Gewalt hat ?ber seinen eigenen Willen und dies in seinem Herzen beschlossen hat, seine Jungfrauschaft (O. Jungfrau) zu bewahren, der tut wohl. |
GerLut1545 |
Wenn einer aber sich fest vornimmt, weil er ungezwungen ist und seinen freien Willen hat, und beschlie©¬t solches in seinem Herzen, seine Jungfrau also bleiben zu lassen, der tut wohl. |
GerSch |
Wenn aber einer in seinem Herzen fest geworden ist und keine Verpflichtung hat, sondern Macht, nach seinem eigenen Willen zu handeln, und in seinem eigenen Herzen beschlossen hat, seine Jungfrau zu behalten, der tut wohl. |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ï¥ì¥ø? ¥ò¥ó¥å¥ê¥å¥é ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á, ¥ì¥ç ¥å¥ö¥ø¥í ¥á¥í¥á¥ã¥ê¥ç¥í, ¥å¥ö¥å¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ç¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥õ¥á¥ò¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥í¥á ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ç ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï¥í, ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥ø?. |
ACV |
But he who stands firm in his heart, not having necessity, but has power based upon his own will, and has decided this in his heart, to keep his own celibacy, does well. |
AKJV |
Nevertheless he that stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so decreed in his heart that he will keep his virgin, does well. |
ASV |
But he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power as touching in his own heart, to keep his own (1) virgin daughter , shall do well. (1) Or virgin (omitting daughter)) |
BBE |
But the man who is strong in mind and purpose, who is not forced but has control over his desires, does well if he comes to the decision to keep her a virgin. |
DRC |
For he that hath determined being steadfast in his heart, having no necessity, but having power of his own will; and hath judged this in his heart, to keep his virgin, doth well. |
Darby |
But he who stands firm in his heart, having no need, but has authority over his own will, and has judged this in his heart to keep his own virginity, he does well. |
ESV |
But whoever is firmly established in his heart, being under no necessity but having his desire under control, and has determined this in his heart, to keep her as his betrothed, he will do well. |
Geneva1599 |
Neuerthelesse, hee that standeth firme in his heart, that hee hath no neede, but hath power ouer his owne will, and hath so decreed in his heart, that hee will keepe his virgine, hee doeth well. |
GodsWord |
However, a father may have come to a decision about his daughter. If his decision is to keep her [at home] because she doesn't want to get married, that's fine. |
HNV |
But he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own heart, to keep his own virgin, does well. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Nevertheless, he that stands steadfast in his heart, having no necessity, but has liberty regarding his own, and has so determined in his heart that he will keep his daughter, does well. |
LITV |
But he who stands firm in heart, not having necessity, but has authority as to his own will, and has judged this in his heart, to keep his virginity; he does well. |
MKJV |
But he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but who has authority over his own will (and has so judged in his heart that he will keep his virginity) he does well. |
RNKJV |
Nevertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well. |
RWebster |
Nevertheless he that standeth steadfast in his heart , having no necessity , but hath power over his own will , and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin , doeth well . |
Rotherham |
But, he that standeth in his heart, steadfast, having no necessity, but hath authority concerning his own will, and, this, hath determined in his own heart,?to preserve his own virginity, well shall he do. |
UKJV |
Nevertheless he that stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own will, and has so decreed in his heart that he will keep his virgin, does well. |
WEB |
But he who stands steadfast in his heart, having no necessity, but has power over his own heart, to keep his own virgin, does well. |
Webster |
Nevertheless, he that standeth steadfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well. |
YLT |
And he who hath stood stedfast in the heart--not having necessity--and hath authority over his own will, and this he hath determined in his heart--to keep his own virgin--doth well; |
Esperanto |
Sed tiu, kiu staras firma en sia koro, havante nenian neceson, sed regas sian propran volon, kaj decidis en sia koro gardi sian virgulinon, faras bone. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|