¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 7Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Àå°¡ °£ ÀÚ´Â ¼¼»ó ÀÏÀ» ¿°·ÁÇÏ¿© ¾îÂîÇÏ¿©¾ß ¾Æ³»¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÒ±î ÇÏ¿© |
KJV |
But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife. |
NIV |
But a married man is concerned about the affairs of this world--how he can please his wife-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
°áÈ¥ÇÑ ³²ÀÚ´Â ¾î¶»°Ô Çϸé Àڱ⠾Ƴ»¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖÀ»±î ÇÏ°í ¼¼»óÀÏ¿¡ ¸¶À½À» ¾²°Ô µÇ¾î |
ºÏÇѼº°æ |
°áÈ¥ÇÑ ³²ÀÚ´Â ¾î¶»°Ô Çϸé Àڱ⠾ÈÇØ¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖÀ»°¡ ÇÏ°í ¼¼»ó ÀÏ¿¡ ¸¶À½À» ¾²°Ô µÇ¾î |
Afr1953 |
maar die getroude is besorg oor die dinge van die w?reld, hoe hy die vrou sal behaag. |
BulVeren |
¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬à¬Ó¬ß¬à ? ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ô¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
men den gifte er bekymret for de Ting, som h©ªre Verden til, hvorledes han kan behage Hustruen. |
GerElb1871 |
der Verheiratete aber ist f?r die Dinge der Welt besorgt, wie er dem Weibe gefallen m?ge. |
GerElb1905 |
der Verheiratete aber ist f?r die Dinge der Welt besorgt, wie er dem Weibe gefallen m?ge. |
GerLut1545 |
Wer aber freiet, der sorget, was der Welt angeh?ret, wie er dem Weibe gefalle. Es ist ein Unterschied zwischen einem Weibe und einer Jungfrau. |
GerSch |
der Verheiratete aber sorgt f?r die Dinge der Welt, wie er der Frau gefalle, und er ist geteilt. |
UMGreek |
¥ï ¥ä¥å ¥í¥å¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥á ¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥ø? ¥í¥á ¥á¥ñ¥å¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á. |
ACV |
But he who is married cares for things of the world, how he will please his wife. |
AKJV |
But he that is married cares for the things that are of the world, how he may please his wife. |
ASV |
but he that is married is careful for the things of the world, how he may please his (1) wife, (1) Some ancient authorities read wife. And there is a difference also between the wife and the virgin. She that is unmarried is careful etc ) |
BBE |
But the married man gives his attention to the things of this world, how he may give pleasure to his wife. |
DRC |
But he that is with a wife, is solicitous for the things of the world, how he may please his wife: and he is divided. |
Darby |
but he that has married cares for the things of the world, how he shall please his wife. |
ESV |
But the married man is anxious about worldly things, how to please his wife, |
Geneva1599 |
But hee that is maried, careth for the things of the world, how he may please his wife. |
GodsWord |
But the married man is concerned about earthly things, [that is,] about how he can please his wife. |
HNV |
but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
but he that is married cares for the things that are of the world, how he may please [his] wife. |
LITV |
but the one marrying cares for the things of the world, how to please the wife. |
MKJV |
But the one who is married cares for the things of the world, how to please his wife. |
RNKJV |
But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife. |
RWebster |
But he that is married careth for the things that are of the world , how he may please his wife . |
Rotherham |
But, he that hath married, is anxious for the things of the world, how may please his wife? |
UKJV |
But he that is married cares for the things that are of the world, how he may please his wife. |
WEB |
but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife. |
Webster |
But he that is married, is anxious for the things that are of the world, how he may please [his] wife. |
YLT |
and the married is anxious for the things of the world, how he shall please the wife. |
Esperanto |
sed la edzigxinto prizorgas la aferojn de la mondo, kiamaniere li povos placxi al sia edzino. |
LXX(o) |
|