Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 7Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ Àå°¡ °£ ÀÚ´Â ¼¼»ó ÀÏÀ» ¿°·ÁÇÏ¿© ¾îÂîÇÏ¿©¾ß ¾Æ³»¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÒ±î ÇÏ¿©
 KJV But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.
 NIV But a married man is concerned about the affairs of this world--how he can please his wife--
 °øµ¿¹ø¿ª °áÈ¥ÇÑ ³²ÀÚ´Â ¾î¶»°Ô Çϸé Àڱ⠾Ƴ»¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖÀ»±î ÇÏ°í ¼¼»óÀÏ¿¡ ¸¶À½À» ¾²°Ô µÇ¾î
 ºÏÇѼº°æ °áÈ¥ÇÑ ³²ÀÚ´Â ¾î¶»°Ô Çϸé Àڱ⠾ÈÇØ¸¦ ±â»Ú°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖÀ»°¡ ÇÏ°í ¼¼»ó ÀÏ¿¡ ¸¶À½À» ¾²°Ô µÇ¾î
 Afr1953 maar die getroude is besorg oor die dinge van die w?reld, hoe hy die vrou sal behaag.
 BulVeren ¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬à¬Ó¬ß¬à ? ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ô¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan men den gifte er bekymret for de Ting, som h©ªre Verden til, hvorledes han kan behage Hustruen.
 GerElb1871 der Verheiratete aber ist f?r die Dinge der Welt besorgt, wie er dem Weibe gefallen m?ge.
 GerElb1905 der Verheiratete aber ist f?r die Dinge der Welt besorgt, wie er dem Weibe gefallen m?ge.
 GerLut1545 Wer aber freiet, der sorget, was der Welt angeh?ret, wie er dem Weibe gefalle. Es ist ein Unterschied zwischen einem Weibe und einer Jungfrau.
 GerSch der Verheiratete aber sorgt f?r die Dinge der Welt, wie er der Frau gefalle, und er ist geteilt.
 UMGreek ¥ï ¥ä¥å ¥í¥å¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥á ¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô, ¥ð¥ø? ¥í¥á ¥á¥ñ¥å¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á.
 ACV But he who is married cares for things of the world, how he will please his wife.
 AKJV But he that is married cares for the things that are of the world, how he may please his wife.
 ASV but he that is married is careful for the things of the world, how he may please his (1) wife, (1) Some ancient authorities read wife. And there is a difference also between the wife and the virgin. She that is unmarried is careful etc )
 BBE But the married man gives his attention to the things of this world, how he may give pleasure to his wife.
 DRC But he that is with a wife, is solicitous for the things of the world, how he may please his wife: and he is divided.
 Darby but he that has married cares for the things of the world, how he shall please his wife.
 ESV But the married man is anxious about worldly things, how to please his wife,
 Geneva1599 But hee that is maried, careth for the things of the world, how he may please his wife.
 GodsWord But the married man is concerned about earthly things, [that is,] about how he can please his wife.
 HNV but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.
 JPS
 Jubilee2000 but he that is married cares for the things that are of the world, how he may please [his] wife.
 LITV but the one marrying cares for the things of the world, how to please the wife.
 MKJV But the one who is married cares for the things of the world, how to please his wife.
 RNKJV But he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.
 RWebster But he that is married careth for the things that are of the world , how he may please his wife .
 Rotherham But, he that hath married, is anxious for the things of the world, how may please his wife?
 UKJV But he that is married cares for the things that are of the world, how he may please his wife.
 WEB but he who is married is concerned about the things of the world, how he may please his wife.
 Webster But he that is married, is anxious for the things that are of the world, how he may please [his] wife.
 YLT and the married is anxious for the things of the world, how he shall please the wife.
 Esperanto sed la edzigxinto prizorgas la aferojn de la mondo, kiamaniere li povos placxi al sia edzino.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø