¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 7Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ°¡ ¿°·Á ¾ø±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó Àå°¡ °¡Áö ¾ÊÀº ÀÚ´Â ÁÖÀÇ ÀÏÀ» ¿°·ÁÇÏ¿© ¾îÂîÇÏ¿©¾ß ÁÖ¸¦ ±â»Ú½Ã°Ô ÇÒ±î Ç쵂 |
KJV |
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: |
NIV |
I would like you to be free from concern. An unmarried man is concerned about the Lord's affairs--how he can please the Lord. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ±Ù½É °ÆÁ¤À» ¸ð¸£°í »ì±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. °áÈ¥ÇÏÁö ¾ÊÀº ³²ÀÚ´Â ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÖ´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇØ µå¸± ¼ö ÀÖÀ»±î Çϰí ÁÖ´ÔÀÇ ÀÏ¿¡ ¸¶À½À» ¾²Áö¸¸ |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¿©·¯ºÐÀÌ ±Ù½É°ÆÁ¤À» ¸ð¸£°í »ì±â¸¦ ¹Ù¶ø´Ï´Ù. °áÈ¥ÇÏÁö ¾ÊÀº ³²ÀÚ´Â ¾î¶»°Ô Çϸé ÁÖ´ÔÀ» ±â»Ú°Ô ÇØµå¸± ¼ö ÀÖÀ»°¡ Çϰí ÁÖ´ÔÀÇ ÀÏ¿¡ ¸¶À½À» ¾²Áö¸¸ |
Afr1953 |
En ek wil h? dat julle onbesorg moet wees. Die ongetroude is besorg oor die dinge van die Here, hoe hy die Here sal behaag, |
BulVeren |
¬¡ ¬Ñ¬Ù ¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ñ ¬Ó¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ú. ¬¯¬Ö¬Ø¬Ö¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬ß¬à ? ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬å¬Ô¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ; |
Dan |
Men jeg ©ªnsker, at I m? v©¡re uden Bekymring. Den ugifte er bekymret for de Ting, som h©ªre Herren til, hvorledes han kan behage Herren; |
GerElb1871 |
Ich will aber, da©¬ ihr ohne Sorge seid. Der Unverheiratete ist f?r die Dinge des Herrn besorgt, wie er dem Herrn gefallen m?ge; |
GerElb1905 |
Ich will aber, da©¬ ihr ohne Sorge seid. Der Unverheiratete ist f?r die Dinge des Herrn besorgt, wie er dem Herrn gefallen m?ge; |
GerLut1545 |
Ich wollte aber, da©¬ ihr ohne Sorge w?ret. Wer ledig ist, der sorget, was dem HERRN angeh?ret, wie er dem HERRN gefalle. |
GerSch |
Ich will aber, da©¬ ihr ohne Sorgen seid! Der Unverheiratete ist f?r die Sache des Herrn besorgt, wie er dem Herrn gefalle; |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ø ¥ä¥å ¥í¥á ¥ç¥ò¥è¥å ¥á¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥ï¥é. ¥Ï ¥á¥ã¥á¥ì¥ï? ¥ì¥å¥ñ¥é¥ì¥í¥á ¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ð¥ø? ¥í¥á ¥á¥ñ¥å¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í |
ACV |
But I want you to be without worry. The unmarried man cares for things of the Lord, how he will please the Lord. |
AKJV |
But I would have you without carefulness. He that is unmarried cares for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: |
ASV |
But I would have you to be free from cares. He that is unmarried is careful for the things of the Lord, how he may please the Lord: |
BBE |
But it is my desire for you to be free from cares. The unmarried man gives his mind to the things of the Lord, how he may give pleasure to the Lord: |
DRC |
But I would have you to be without solicitude. He that is without a wife, is solicitous for the things that belong to the Lord, how he may please God. |
Darby |
But I wish you to be without care. The unmarried cares for the things of the Lord, how he shall please the Lord; |
ESV |
I want you to be (See Matt. 6:25; Luke 10:41) free from anxieties. ([1 Tim. 5:5]) The unmarried man is anxious about the things of the Lord, how to please the Lord. |
Geneva1599 |
And I would haue you without care. The vnmaried careth for the things of the Lord, howe he may please the Lord. |
GodsWord |
So I don't want you to have any concerns. An unmarried man is concerned about the things of the Lord, [that is,] about how he can please the Lord. |
HNV |
But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please theLord; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But I would have you without worry. He that is unmarried cares for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord; |
LITV |
But I desire you to be without care. The unmarried one cares for the things of the Lord, how to please the Lord; |
MKJV |
But I desire you to be without anxiety. The one who is unmarried cares for the things that belong to the Lord, how to please the Lord. |
RNKJV |
But I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to ????, how he may please ????: |
RWebster |
But I would have you without care . He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord , how he may please the Lord : {that belong...: Gr. of the Lord} |
Rotherham |
And I desire you to be, without anxiety:?the unmarried man, is anxious for the things of the Lord, how he may please the Lord; |
UKJV |
But I would have you without carefulness. He that is unmarried cares for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: |
WEB |
But I desire to have you to be free from cares. He who is unmarried is concerned for the things of the Lord, how he may please theLord; |
Webster |
But I would have you without anxious care. He that is unmarried, is anxious for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord: |
YLT |
And I wish you to be without anxiety; the unmarried is anxious for the things of the Lord, how he shall please the Lord; |
Esperanto |
Sed mi volas, ke vi estu sen zorgoj. La needzigxinto prizorgas la aferojn de la Sinjoro, kiamaniere li povos placxi al la Sinjoro; |
LXX(o) |
|