Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 7Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼¼»ó ¹°°ÇÀ» ¾²´Â ÀÚµéÀº ´Ù ¾²Áö ¸øÇÏ´Â ÀÚ °°ÀÌ Ç϶ó ÀÌ ¼¼»óÀÇ ¿ÜÇüÀº Áö³ª°¨À̴϶ó
 KJV And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
 NIV those who use the things of the world, as if not engrossed in them. For this world in its present form is passing away.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼¼»ó°ú °Å·¡¸¦ ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¼¼»ó°ú °Å·¡¸¦ ÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷ó·³ »ì¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ º¸´Â ÀÌ ¼¼»óÀº »ç¶óÁ® °¡°í Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼¼»ó°ú °Å·¡¸¦ ÇÏ´Â »ç¶÷Àº ¼¼»ó°ú °Å·¡¸¦ ÇÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷ó·³ »ì¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¿ì¸®°¡ º¸´Â ÀÌ ¼¼»óÀº »ç¶óÁ® °¡°í Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 en die wat hierdie w?reld gebruik, asof hulle dit nie ten volle gebruik nie; want die gedaante van hierdie w?reld gaan verby.
 BulVeren ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ? ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ¬ê¬ß¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan og de, der bruge denne Verden, som om de ikke g©ªre Brug af den; thi denne Verdens Skikkelse forg?r.
 GerElb1871 und die der Welt Gebrauchenden als ihrer nicht als Eigentum (O. nach Gutd?nken) Gebrauchende; denn die Gestalt dieser Welt vergeht.
 GerElb1905 und die der Welt Gebrauchenden als ihrer nicht als Eigentum (O. nicht nach Gutd?nken, sondern nur als Gottes Verwalter) Gebrauchende; denn die Gestalt dieser Welt vergeht.
 GerLut1545 und die diese Welt gebrauchen, da©¬ sie dieselbige nicht mi©¬brauchen; denn das Wesen dieser Welt vergehet.
 GerSch und die diese Welt gebrauchen, als brauchten sie sie gar nicht; denn die Gestalt dieser Welt vergeht.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥ö¥å¥é¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥ì¥ç¥ä¥ï¥ë¥ø? ¥ì¥å¥ó¥á¥ö¥å¥é¥ñ¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ö¥ç¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ñ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é.
 ACV and those who use this world, as not making full use, for the form of this world passes away.
 AKJV And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passes away.
 ASV and those that use the world, as not using it to the full: for the fashion of this world passeth away.
 BBE And for those who make use of the world, not to be using it fully; for this world's way of life will quickly come to an end.
 DRC And they that use this world, as if they used it not: for the fashion of this world passeth away.
 Darby and they that use the world, as not disposing of it as their own; for the fashion of this world passes.
 ESV and those who deal with the world as though they had no dealings with it. For (Ps. 39:6; James 1:10; 1 Pet. 1:24; 4:7; 1 John 2:17) the present form of this world is passing away.
 Geneva1599 And they that vse this worlde, as though they vsed it not: for the fashion of this worlde goeth away.
 GodsWord Those who use the things in this world should do so but not depend on them. It is clear that this world in its present form is passing away.
 HNV and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
 JPS
 Jubilee2000 and those that use this world, as not using [it as their own], for the fashion of this world passes away.
 LITV and those using this world as not abusing it ; for the mode of this world is passing away.
 MKJV And they who use this world are as not abusing it , for the fashion of this world is passing away.
 RNKJV And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
 RWebster And they that use this world , as not abusing it : for the fashion of this world passeth away .
 Rotherham And, they who use the world, as though they used it not to the full,?for the fashion of this world passeth away;
 UKJV And they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passes away.
 WEB and those who use the world, as not using it to the fullest. For the mode of this world passes away.
 Webster And they that use this world, as not abusing [it]. For the fashion of this world passeth away.
 YLT and those using this world, as not using it up; for passing away is the fashion of this world.
 Esperanto kaj tiuj, kiuj uzas la mondon, kvazaux ne trouzantaj gxin; cxar la formo de cxi tiu mondo forpasas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø