Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 7Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª Àå°¡ °¡µµ ÁË Áþ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ó³à°¡ ½ÃÁý °¡µµ ÁË Áþ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï·ÎµÇ ÀÌ·± À̵éÀº À°½Å¿¡ °í³­ÀÌ ÀÖÀ¸¸®´Ï ³ª´Â ³ÊÈñ¸¦ ¾Æ³¢³ë¶ó
 KJV But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
 NIV But if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. But those who marry will face many troubles in this life, and I want to spare you this.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³²ÀÚ°¡ °áÈ¥ÇÑ´Ù°í ÇØ¼­ Á˸¦ Áþ´Â´Ù°Å³ª ó³à°¡ °áÈ¥ÇÑ´Ù°í ÇØ¼­ Á˸¦ Áþ´Â´Ù´Â °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ´Ù¸¸ °áÈ¥ÇÑ »ç¶÷µéÀº ¼¼»ó °íÅë¿¡ ½Ã´Þ¸± ÅÍÀ̹ǷΠ¿©·¯ºÐÀ» ¾Æ³¢´Â ¸¶À½¿¡¼­ ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³²ÀÚ°¡ °áÈ¥ÇÑ´Ù°í ÇØ¼­ Á˸¦ Áþ´Â´Ù°Å³ª ó³à°¡ °áÈ¥ÇÑ´Ù°í ÇØ¼­ Á˸¦ Áþ´Â´Ù´Â °ÍÀº ¾Æ´Õ´Ï´Ù. ´Ù¸¸ °áÈ¥ÇÑ »ç¶÷µéÀº ¼¼»ó °íÅë¿¡ ½Ã´Þ¸±ÅÍÀ̹ǷΠ¿©·¯ºÐÀ» ¾Æ³¢´Â ¸¶À½¿¡¼­ ÀÌ ¸»À» ÇÏ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar as jy tog trou, sondig jy nie; en as 'n maagd trou, sondig sy nie. Maar sulke mense sal verdrukking h? vir die vlees, en ek wil julle spaar.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Ü ¬ã¬Ö ¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ê, ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê; ¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ú¬è¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Þ¬ì¬Ø¬Ú, ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ. ¬¯¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú, ¬Ñ ¬á¬ì¬Ü ¬Ñ¬Ù ¬Ó¬Ú ¬Ø¬Ñ¬Ý¬ñ.
 Dan Men om du ogs? gifter dig, synder du ikke; og om en Jomfru gifter sig, synder hun ikke; dog ville s?danne f? Tr©¡ngsel i K©ªdet. Men jeg sk?ner eder.
 GerElb1871 Wenn du aber auch heiratest, so hast du nicht ges?ndigt; und wenn die Jungfrau heiratet, so hat sie nicht ges?ndigt; aber solche werden Tr?bsal im Fleische haben; ich aber schone euer.
 GerElb1905 Wenn du aber auch heiratest, so hast du nicht ges?ndigt; und wenn die Jungfrau heiratet, so hat sie nicht ges?ndigt; aber solche werden Tr?bsal im Fleische haben; ich aber schone euer.
 GerLut1545 So du aber freiest, s?ndigest du nicht; und so eine Jungfrau freiet, s?ndiget sie nicht; doch werden solche leibliche Tr?bsal haben. Ich verschone aber euer gerne.
 GerSch Wenn du aber auch heiratest, so s?ndigest du nicht; und wenn die Jungfrau heiratet, so s?ndigt sie nicht; doch werden solche leibliche Tr?bsal haben, die ich euch gerne ersparen m?chte.
 UMGreek ¥Ð¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥è¥ç?, ¥ä¥å¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥è¥å¥í¥ï? ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥è¥ç, ¥ä¥å¥í ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ë¥ë ¥ï¥é ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ö¥å¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é ¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ò¥á? ¥õ¥å¥é¥ä¥ï¥ì¥á¥é.
 ACV But also if thou did marry thou have not sinned, and if the virgin married she has not sinned. Yet such kind will have stress in the flesh, but I spare you.
 AKJV But and if you marry, you have not sinned; and if a virgin marry, she has not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
 ASV But shouldest thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Yet such shall have tribulation in the flesh: and I would spare you.
 BBE If you get married it is not a sin; and if an unmarried woman gets married it is not a sin. But those who do so will have trouble in the flesh. But I will not be hard on you.
 DRC But if thou take a wife, thou hast not sinned. And if a virgin marry, she hath not sinned: nevertheless, such shall have tribulation of the flesh. But I spare you.
 Darby But if thou shouldest also marry, thou hast not sinned; and if the virgin marry, they have not sinned: but such shall have tribulation in the flesh; but I spare you.
 ESV But if you do marry, you have not sinned, and if a betrothed woman (Greek virgin; also verse 34) marries, she has not sinned. Yet those who marry will have worldly troubles, and I would spare you that.
 Geneva1599 But if thou takest a wife, thou sinnest not: and if a virgine marrie, shee sinneth not: neuerthelesse, such shall haue trouble in the flesh: but I spare you.
 GodsWord But if you do get married, you have not sinned. If a virgin gets married, she has not sinned. However, these people will have trouble, and I would like to spare them from that.
 HNV But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and Iwant to spare you.
 JPS
 Jubilee2000 But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. Nevertheless such shall have affliction in the flesh, but I forbear you.
 LITV But if you also marry, you do not sin. And if the virgin marries, she does not sin. But such will have trouble in the flesh. But I am sparing you.
 MKJV But if you do marry, you have not sinned; and if a virgin marries, she has not sinned. But such shall have trouble in the flesh, but I spare you.
 RNKJV But and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
 RWebster But if thou marry , thou hast not sinned ; and if a virgin marry , she hath not sinned . Nevertheless such shall have trouble in the flesh : but I spare you .
 Rotherham If, however, thou shouldst even marry, thou hast not sinned; and, if one who is virgin should marry, that one hath not sinned;?but, tribulation of the flesh, shall, such, have:?howbeit, I, spare you.
 UKJV But and if you marry, you have not sinned; and if a virgin marry, she has not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
 WEB But if you marry, you have not sinned. If a virgin marries, she has not sinned. Yet such will have oppression in the flesh, and Iwant to spare you.
 Webster But if thou marry, thou hast not sinned: and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless, such will have trouble in the flesh; but I spare you.
 YLT But and if thou mayest marry, thou didst not sin; and if the virgin may marry, she did not sin; and such shall have tribulation in the flesh: and I spare you.
 Esperanto Sed se vi edzigxas, vi ne pekas; kaj se virgulino edzinigxas, sxi ne pekas. Sed tiaj personoj havos maltrankvilon en la karno; kaj mi volas indulgi vin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø