성경장절 |
고린도전서 7장 11절 |
개역개정 |
(만일 갈라섰으면 그대로 지내든지 다시 그 남편과 화합하든지 하라) 남편도 아내를 버리지 말라 |
KJV |
But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife. |
NIV |
But if she does, she must remain unmarried or else be reconciled to her husband. And a husband must not divorce his wife. |
공동번역 |
만일 헤어졌거든 재혼하지 말고 혼자 지내든지 그렇지 않으면 자기 남편과 다시 화해해야 합니다. 또 남편은 자기 아내를 버리면 안 됩니다. |
북한성경 |
만일 헤어졌거든 재혼하지 말고 혼자 지내든지 그렇지 않으면 자기 남편과 다시 화해해야 합니다. 또 남편은 자기 안해를 버리면 안됩니다. |
Afr1953 |
en as sy tog van hom skei, moet sy ongetroud bly, of haar met haar man versoen; en dat die man sy vrou nie moet verstoot nie. |
BulVeren |
но ако е напуснала, нека остане неомъжена или нека се помири с мъжа си; и мъж да не оставя жена си. |
Dan |
(men om hun virkeligt skiller sig fra ham, da forblive hun ugift eller forlige sig med Manden;) og at en Mand ikke skal forlade sin Hustru. |
GerElb1871 |
(wenn sie aber auch geschieden ist, so bleibe sie unverheiratet, oder vers?hne sich mit dem Manne) und daß ein Mann sein Weib nicht entlasse. |
GerElb1905 |
(wenn sie aber auch geschieden ist, so bleibe sie unverheiratet, oder vers?hne sich mit dem Manne) und daß ein Mann sein Weib nicht entlasse. |
GerLut1545 |
So sie sich aber scheidet, daß sie ohne Ehe bleibe oder sich mit dem Manne vers?hne, und daß der Mann das Weib nicht von sich lasse. |
GerSch |
w?re sie aber schon geschieden, so bleibe sie unverheiratet oder vers?hne sich mit dem Manne. Der Mann aber soll die Frau nicht verstoßen. |
UMGreek |
αλλ εαν και χωρισθη, α? μενη αγαμο? η α? συνδιαλλαγη με τον ανδρα και ο ανηρ να μη αφινη την εαυτου γυναικα. |
ACV |
But even if she separates, she shall remain unmarried, or be reconciled to her husband. And a husband is not to leave his wife. |
AKJV |
But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife. |
ASV |
(but should she depart, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband); and that the husband leave not his wife. |
BBE |
(Or if she goes away from him, let her keep unmarried, or be united to her husband again); and that the husband may not go away from his wife. |
DRC |
And if she depart, that she remain unmarried, or be reconciled to her husband. And let not the husband put away his wife. |
Darby |
(but if also she shall have been separated, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband;) and let not husband leave wife. |
ESV |
(but if she does, (Mark 10:12) she should remain unmarried or else be reconciled to her husband), and ([See ver. 10 above]) the husband should not divorce his wife. |
Geneva1599 |
But and if shee depart, let her remaine vnmaried, or be reconciled vnto her husband, and let not the husband put away his wife. |
GodsWord |
If she does, she should stay single or make up with her husband. Likewise, a husband should not divorce his wife. |
HNV |
(but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and if she separates, let her remain unmarried or be reconciled to [her] husband, and let not the husband put away [his] wife. |
LITV |
but if indeed she is separated, remain unmarried, or be reconciled to the husband; and a husband not to leave his wife. |
MKJV |
But if she is indeed separated, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband. And a husband is not to leave his wife. |
RNKJV |
But and if she depart, let her remain unmarried, or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife. |
RWebster |
But if she shall depart , let her remain unmarried , or be reconciled to her husband : and let not the husband put away his wife . |
Rotherham |
But, if she should even depart, let her remain unmarried, or, to her husband, be reconciled; and let not, a husband, leave, his wife. |
UKJV |
But and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife. |
WEB |
(but if she departs, let her remain unmarried, or else be reconciled to her husband), and that the husband not leave his wife. |
Webster |
But if she shall depart, let her remain unmarried, or be reconciled to [her] husband: and let not the husband put away [his] wife. |
YLT |
but and if she may separate, let her remain unmarried, or to the husband let her be reconciled, and let not a husband send away a wife. |
Esperanto |
(tamen, se sxi forigxas, sxi restu senedza, aux denove konsentigxu kun sia edzo); kaj ke la edzo ne forsendu sian edzinon. |
LXX(o) |
|