¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 7Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸ÀÏ ÀýÁ¦ÇÒ ¼ö ¾ø°Åµç °áÈ¥Ç϶ó Á¤¿åÀÌ ºÒ °°ÀÌ Å¸´Â °Íº¸´Ù °áÈ¥ÇÏ´Â °ÍÀÌ ³ªÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn. |
NIV |
But if they cannot control themselves, they should marry, for it is better to marry than to burn with passion. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ÀÚÁ¦ÇÒ ¼ö ¾ø°Åµç °áÈ¥ÇϽʽÿÀ. ¿åÁ¤¿¡ ºÒŸ´Â °Íº¸´Ù °áÈ¥ÇÏ´Â ÆíÀÌ ³´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ÀÚÁ¦ÇÒ ¼ö ¾ø°Åµç °áÈ¥ÇϽʽÿÀ. Á¤¿å¿¡ ºÒŸ´Â °Íº¸´Ù´Â °áÈ¥ÇÏ´Â ÆíÀÌ ³´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
maar as hulle hul nie kan beheers nie, laat hulle trou; want dit is beter om te trou as om van begeerte te brand. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ¬ä, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬ñ¬ä, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ñ¬Ý¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä. |
Dan |
Men kunne de ikke v©¡re afholdende, da lad dem gifte sig; thi det er bedre at gifte sig end at lide Brynde. |
GerElb1871 |
Wenn sie sich aber nicht enthalten k?nnen, so la©¬t sie heiraten, denn es ist besser zu heiraten, als Brunst zu leiden. |
GerElb1905 |
Wenn sie sich aber nicht enthalten (O. beherrschen) k?nnen, so la©¬t sie heiraten, denn es ist besser zu heiraten, als Brunst zu leiden. |
GerLut1545 |
So sie aber sich nicht enthalten, so la©¬ sie freien; es ist besser freien, denn Brunst leiden. |
GerSch |
K?nnen sie sich aber nicht enthalten, so sollen sie heiraten; denn heiraten ist besser als in Glut geraten. |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥å¥á¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥ê¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ø¥í¥ó¥á¥é, ¥á? ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥á ¥í¥ô¥ì¥õ¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥í¥á ¥å¥î¥á¥ð¥ó¥ø¥í¥ó¥á¥é. |
ACV |
But if they have no self-control they should marry, for it is better to marry than to burn. |
AKJV |
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn. |
ASV |
But if they have not continency, let them marry: for it is better to marry than to burn. |
BBE |
But if they have not self-control let them get married; for married life is better than the burning of desire. |
DRC |
But if they do not contain themselves, let them marry. For it is better to marry than to be burnt. |
Darby |
But if they have not control over themselves, let them marry; for it is better to marry than to burn. |
ESV |
But if they cannot exercise self-control, ([1 Tim. 5:14]) they should marry. For it is better to marry than to be aflame with passion. |
Geneva1599 |
But if they cannot abstaine, let them marrie: for it is better to marrie then to burne. |
GodsWord |
However, if you cannot control your desires, you should get married. It is better for you to marry than to burn [with sexual desire]. |
HNV |
But if they don¡¯t have self-control, let them marry. For it¡¯s better to marry than to burn. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But if they do not have [the gift of] continence, let them marry, for it is better to marry than to burn. |
LITV |
But if they do not have self control, let them marry; for it is better to marry than to be inflamed. |
MKJV |
But if they do not have self-control, let them marry; for it is better to marry than to burn. |
RNKJV |
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn. |
RWebster |
But if they cannot control themselves , let them marry : for it is better to marry than to burn . |
Rotherham |
But, if they have not self-control, let them marry, for, better, is it, to marry than to burn. |
UKJV |
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn. |
WEB |
But if they don¡¯t have self-control, let them marry. For it¡¯s better to marry than to burn. |
Webster |
But if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn. |
YLT |
and if they have not continence--let them marry, for it is better to marry than to burn; |
Esperanto |
Sed se ili ne povas sin deteni, ili edzigxu; cxar estas pli bone edzigxi, ol bruladi. |
LXX(o) |
|