Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 7Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ À½ÇàÀ» ÇÇÇϱâ À§ÇÏ¿© ³²ÀÚ¸¶´Ù Àڱ⠾Ƴ»¸¦ µÎ°í ¿©ÀÚ¸¶´Ù Àڱ⠳²ÆíÀ» µÎ¶ó
 KJV Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
 NIV But since there is so much immorality, each man should have his own wife, and each woman her own husband.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª À½ÇàÀÌ ¼ºÇàÇϰí ÀÖÀ¸´Ï ³²ÀÚ´Â °¢°¢ Àڱ⠾Ƴ»¸¦ °¡Áö°í ¿©ÀÚ´Â °¢°¢ Àڱ⠳²ÆíÀ» °¡Áöµµ·Ï ÇϽʽÿÀ.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª À½Çà¿¡ ºüÁöÁö ¾Ê±â À§ÇÏ¿© °¢°¢ Àڱ⠾ÈÇØ¸¦ °¡Áö°í ³àÀÚ´Â °¢°¢ Àڱ⠳²ÆíÀ» °¡Áö´Â °ÍÀÌ ÁÁ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar vanwe? die hoererye moet elke man sy eie vrou h?, en elke vrou moet haar eie man h?.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬Û ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬Þ¬ì¬Ø.
 Dan men for Utugts Skyld have hver Mand sin egen Hustru, og hver Kvinde have sin egen Mand.
 GerElb1871 Aber um der Hurerei willen habe ein jeder sein eigenes Weib, und eine jede habe ihren eigenen Mann.
 GerElb1905 Aber um der Hurerei willen habe ein jeder sein eigenes Weib, und eine jede habe ihren eigenen Mann.
 GerLut1545 Aber um der Hurerei willen habe ein jeglicher sein eigen Weib, und eine jegliche habe ihren eigenen Mann.
 GerSch um aber Unzucht zu vermeiden, habe ein jeglicher seine eigene Frau und eine jegliche ihren eigenen Mann.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á? ¥ï¥ì¥ø? ¥á? ¥å¥ö¥ç ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç ¥á? ¥å¥ö¥ç ¥ó¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥í¥ä¥ñ¥á.
 ACV But because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
 AKJV Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
 ASV But, because of fornications, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
 BBE But because of the desires of the flesh, let every man have his wife, and every woman her husband.
 DRC But for fear of fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
 Darby but on account of fornications, let each have his own wife, and each woman have her own husband.
 ESV But because of the temptation to sexual immorality, each man should have his own wife and each woman her own husband.
 Geneva1599 Neuertheles, to auoide fornication, let euery man haue his wife, and let euery woman haue her owne husband.
 GodsWord But in order to avoid sexual sins, each man should have his own wife, and each woman should have her own husband.
 HNV But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
 JPS
 Jubilee2000 Nevertheless, [to avoid] fornication, let every [man] have his own wife, and let every [woman] have her own husband.
 LITV but because of fornication, let each have his own wife, and let each have her own husband.
 MKJV But, to avoid fornication, let each have his own wife, and let each have her own husband.
 RNKJV Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
 RWebster Nevertheless , to avoid immorality , let every man have his own wife , and let every woman have her own husband .
 Rotherham But, on account of fornications, let, each man, have, his own wife, and, each woman, have, her own husband:
 UKJV Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
 WEB But, because of sexual immoralities, let each man have his own wife, and let each woman have her own husband.
 Webster Nevertheless, [to avoid] lewdness, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
 YLT and because of the whoredom let each man have his own wife, and let each woman have her proper husband;
 Esperanto Sed pro malcxastajxoj cxiu viro havu propran edzinon, kaj cxiu virino havu propran edzon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø