¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 6Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ ¸öÀº ³ÊÈñ°¡ Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¹ÞÀº ¹Ù ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ °è½Å ¼º·ÉÀÇ ÀüÀÎ ÁÙÀ» ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä ³ÊÈñ´Â ³ÊÈñ ÀÚ½ÅÀÇ °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó |
KJV |
What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own? |
NIV |
Do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit, who is in you, whom you have received from God? You are not your own; |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀÇ ¸öÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ÇÏ´À´Ô²²·ÎºÎÅÍ ¹ÞÀº ¼º·ÉÀÌ °è½Ã´Â ¼ºÀüÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¸ð¸£½Ê´Ï±î ? ¿©·¯ºÐÀÇ ¸öÀº ¿©·¯ºÐ ÀÚ½ÅÀÇ °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀÇ ¸öÀº ¿©·¯ºÐÀÌ ÇÏ´À´ÔÀ¸·ÎºÎÅÍ ¹ÞÀº ¼º·ÉÀÌ °è½Ã´Â ¼ºÀüÀ̶ó´Â °ÍÀ» ¸ð¸£½Ê´Ï±î? ¿©·¯ºÐÀÇ ¸öÀº ¿©·¯ºÐ ÀÚ½ÅÀÇ °ÍÀÌ ¾Æ´Õ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Of weet julle nie dat julle liggaam 'n tempel is van die Heilige Gees wat in julle is, wat julle van God het, en dat julle nie aan julself behoort nie? |
BulVeren |
¬ª¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬ä¬ñ¬Ý¬à ¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ ¬¥¬å¬ç, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú? |
Dan |
Eller vide I ikke, at eders Legeme er et Tempel for den Hellig?nd, som er i eder, hvilken I have fra Gud, og at I ikke ere eders egne? |
GerElb1871 |
Oder wisset ihr nicht, da©¬ euer Leib der Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch wohnt, den ihr von Gott habt, und da©¬ ihr nicht euer selbst seid? |
GerElb1905 |
Oder wisset ihr nicht, da©¬ euer Leib der Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch wohnt, den ihr von Gott habt, und da©¬ ihr nicht euer selbst seid? |
GerLut1545 |
Oder wisset ihr nicht, da©¬ euer Leib ein Tempel des Heiligen Geistes ist, der in euch ist, welchen ihr habt von Gott, und seid nicht euer selbst? |
GerSch |
Oder wisset ihr nicht, da©¬ euer Leib ein Tempel des in euch wohnenden heiligen Geistes ist, welchen ihr von Gott empfangen habt, und da©¬ ihr nicht euch selbst angeh?ret? |
UMGreek |
¥Ç ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ò¥á? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥í¥á¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ã¥é¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ø¥í; |
ACV |
Or know ye not that your body is a temple of the Holy Spirit in you, which ye have from God? And ye are not your own, |
AKJV |
What? know you not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which you have of God, and you are not your own? |
ASV |
Or know ye not that your body is a (1) temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have from God? and ye are not your own; (1) Or sanctuary ) |
BBE |
Or are you not conscious that your body is a house for the Holy Spirit which is in you, and which has been given to you by God? and you are not the owners of yourselves; |
DRC |
Or know you not, that your members are the temple of the Holy Ghost, who is in you, whom you have from God; and you are not your own ? |
Darby |
Do ye not know that your body is the temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have of God; and ye are not your own? |
ESV |
Or ([John 2:21]; See ch. 3:16) do you not know that your body is a temple of the Holy Spirit within you, whom you have from God? (See Rom. 14:7) You are not your own, |
Geneva1599 |
Knowe yee not, that your body is the temple of the holy Ghost, which is in you, whom ye haue of God? and yee are not your owne. |
GodsWord |
Don't you know that your body is a temple that belongs to the Holy Spirit? The Holy Spirit, whom you received from God, lives in you. You don't belong to yourselves. |
HNV |
Or don¡¯t you know that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which you have from God? You are not your own, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
What? know ye not that your body is the temple of the Holy Spirit [who is] in you, whom ye have of God, and that ye are not your own? |
LITV |
Or do you not know that your body is a sanctuary of the Holy Spirit in you, which you have from God, and you are not of yourselves? |
MKJV |
Or do you not know that your body is the temple of the Holy Spirit in you, whom you have of God? And you are not your own, |
RNKJV |
What? know ye not that your body is the temple of the Holy Spirit which is in you, which ye have of ????, and ye are not your own? |
RWebster |
What ? know ye not that your body is the temple of the Holy Spirit who is in you , which ye have from God , and ye are not your own ? |
Rotherham |
Or know ye not that, your body, is, a shrine of the Holy Spirit that is within you, which ye have from God? And ye are not your own;? |
UKJV |
What? know all of you not that your body is the temple of the Holy Spirit (pneuma) which is in you, which all of you have of God, and all of you are not your own? |
WEB |
Or don¡¯t you know that your body is a temple of the Holy Spirit which is in you, which you have from God? You arenot your own, |
Webster |
What, know ye not that your body is the temple of the Holy Spirit [which is] in you, which ye have from God, and ye are not your own? |
YLT |
Have ye not known that your body is a sanctuary of the Holy Spirit in you, which ye have from God? and ye are not your own, |
Esperanto |
Aux cxu vi ne scias, ke via korpo estas templo de la Sankta Spirito, kiu estas en vi kaj kiun vi havas de Dio? kaj vi ne apartenas al vi mem, |
LXX(o) |
|