Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 6Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ À½½ÄÀº ¹è¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÖ°í ¹è´Â À½½ÄÀ» À§ÇÏ¿© ÀÖÀ¸³ª Çϳª´ÔÀº ÀÌ°Í Àú°ÍÀ» ´Ù ÆóÇϽø®¶ó ¸öÀº À½¶õÀ» À§ÇÏ¿© ÀÖÁö ¾Ê°í ¿ÀÁ÷ ÁÖ¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÖÀ¸¸ç ÁÖ´Â ¸öÀ» À§ÇÏ¿© °è½Ã´À´Ï¶ó
 KJV Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
 NIV "Food for the stomach and the stomach for food"--but God will destroy them both. The body is not meant for sexual immorality, but for the Lord, and the Lord for the body.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç `À½½ÄÀº ¹è¸¦ À§ÇÏ¿© ÀÖ°í ¹è´Â À½½ÄÀ» À§ÇÏ¿© ÀÖ´Ù'°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â À̰͵µ Àú°Íµµ ´Ù ¾ø¾Ö¹ö¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸öÀº À½ÇàÀ» Ç϶ó°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÁÖ´ÔÀ» ¼¶±â¶ó°í ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ÁÖ´ÔÀº ¸öÀ» µ¹º¸¾Æ Áֽô ºÐÀ̽ʴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç "À½½ÄÀº ¹è¸¦ À§Çá¿© ÀÖ°í ¹è´Â À½½ÄÀ» À§ÇÏ¿© ÀÖ´Ù."°í ¸»ÇÒ ¼ö ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â À̰͵µ Àú°Íµµ ´Ù ¾ø¾Ö ¹ö¸®½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¸öÀº À½ÇàÀ» ¹Ù¶ó°í ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÁÖ´ÔÀ» ¼¶±â¶ó°í ÀÖ´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×¸®°í ÁÖ´ÔÀº ¸öÀ» µ¹º¸¾Æ Áֽô ºÐÀ̽ʴϴÙ.
 Afr1953 Die voedsel is vir die maag, en die maag is vir die voedsel, maar God sal die een sowel as die ander tot niet maak. En die liggaam is nie vir hoerery nie, maar vir die Here; en die Here vir die liggaam.
 BulVeren ¬·¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬ì¬ä ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬ß¬à ¬¢¬à¬Ô ¬ë¬Ö ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬ß¬Ö¬ñ. ¬¡ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à.
 Dan Maden er for Bugen og Bugen for Maden; men Gud skal tilintetg©ªre b?de denne og hin. Legemet derimod er ikke for Utugt, men for Herren, og Herren for Legemet;
 GerElb1871 Die Speisen f?r den Bauch, und der Bauch f?r die Speisen; Gott aber wird sowohl diesen als jene zunichte machen. Der Leib aber nicht f?r die Hurerei, sondern f?r den Herrn, und der Herr f?r den Leib.
 GerElb1905 Die Speisen f?r den Bauch, und der Bauch f?r die Speisen; Gott aber wird sowohl diesen als jene zunichte machen. Der Leib aber nicht f?r die Hurerei, sondern f?r den Herrn, und der Herr f?r den Leib.
 GerLut1545 Die Speise dem Bauche und der Bauch der Speise; aber Gott wird diesen und jene hinrichten. Der Leib aber nicht der Hurerei, sondern dem HERRN und der HERR dem Leibe.
 GerSch Die Speisen sind f?r den Bauch und der Bauch f?r die Speisen; Gott aber wird diesen und jene abtun. Der Leib aber ist nicht f?r die Unzucht, sondern f?r den Herrn, und der Herr f?r den Leib.
 UMGreek ¥Ó¥á ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥õ¥á¥ã¥ç¥ó¥á ¥ð¥ë¥ç¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥é¥á¥í, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á
 ACV The foods are for the belly and the belly for foods, but God will abolish both this and these things. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.
 AKJV Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
 ASV Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall bring to nought both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body:
 BBE Food is for the stomach and the stomach for food, and God will put an end to them together. But the body is not for the desires of the flesh, but for the Lord; and the Lord for the body:
 DRC Meat for the belly, and the belly for the meats; but God shall destroy both it and them: but the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.
 Darby Meats for the belly, and the belly for meats; but God will bring to nothing both it and them: but the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.
 ESV ([Matt. 15:17]) Food is meant for the stomach and the stomach for food?and God will destroy both one (Col. 2:22) and the other. The body is not meant for sexual immorality, but (ver. 15, 19) for the Lord, and ([Eph. 5:23]) the Lord for the body.
 Geneva1599 Meates are ordeined for the bellie, and the belly for the meates: but God shall destroy both it, and them. Nowe the bodie is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the bodie.
 GodsWord Food is for the stomach, and the stomach is for food, but God will put an end to both of them. However, the body is not for sexual sin but for the Lord, and the Lord is for the body.
 HNV ¡°Foods for the belly, and the belly for foods,¡± but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexualimmorality, but for the Lord; and the Lord for the body.
 JPS
 Jubilee2000 Foods [are] for the belly, and the belly for foods; but God shall destroy both it and them. Now the body [is] not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
 LITV Foods for the belly, and the belly for foods, but God will destroy both this and these. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.
 MKJV Meats for the belly and the belly for meats, but God shall destroy both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord is for the body.
 RNKJV Meats for the belly, and the belly for meats: but ???? shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for ????; and ???? for the body.
 RWebster Food is for the stomach , and the stomach is for food : but God shall destroy both it and them . Now the body is not for immorality , but for the Lord ; and the Lord for the body . {Meats: not flesh only, but food of any kind}
 Rotherham Foods for the belly, and the belly for foods; but, God, will set aside, both it and them. The body, however, is not for fornication, but, for the Lord,?and, the Lord, for the body.
 UKJV Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
 WEB ¡°Foods for the belly, and the belly for foods,¡± but God will bring to nothing both it and them. But the body is not for sexualimmorality, but for the Lord; and the Lord for the body.
 Webster Meats for the belly, and the belly for meats: but God will destroy both it and them. Now the body [is] not for lewdness, but for the Lord; and the Lord for the body.
 YLT the meats are for the belly, and the belly for the meats. And God both this and these shall make useless; and the body is not for whoredom, but for the Lord, and the Lord for the body;
 Esperanto Mangxajxoj por la ventro, kaj la ventro por mangxajxoj; sed Dio neniigos kune gxin kaj ilin. Sed la korpo estas ne por malcxasteco, sed por la Sinjoro; kaj la Sinjoro por la korpo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø