¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 6Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇüÁ¦°¡ ÇüÁ¦¿Í ´õºÒ¾î °í¹ßÇÒ »Ó´õ·¯ ¹ÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚµé ¾Õ¿¡¼ ÇÏ´À³Ä |
KJV |
But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers. |
NIV |
But instead, one brother goes to law against another--and this in front of unbelievers! |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ±³¿ì°¡ ±³¿ì¸¦ ¼Ò¼ÛÇÏ°í ´õ±¸³ª ¿¹¼ö¸¦ ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷µéÀÇ ÀçÆÇÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù´Â ¸»ÀԴϱî ? |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ±³¿ì°¡ ±³¿ì¸¦ ¼Ò¼ÛÇÏ°í ´õ±¸³ª ¿¹¼ö¸¦ ¹ÏÁö ¾Ê´Â »ç¶÷µéÀÇ ÀçÆÇÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÑ´Ù´Â ¸»ÀԴϱî? |
Afr1953 |
Maar gaan die een broeder met die ander na die regbank, en dit voor ongelowiges? |
BulVeren |
¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú, ¬Ú ¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö? |
Dan |
Men Broder f©ªrer Sag imod Broder, og det for vantro! |
GerElb1871 |
sondern es rechtet Bruder mit Bruder, und das vor Ungl?ubigen! |
GerElb1905 |
sondern es rechtet Bruder mit Bruder, und das vor Ungl?ubigen! |
GerLut1545 |
Sondern ein Bruder mit dem andern hadert, dazu vor den Ungl?ubigen. |
GerSch |
sondern ein Bruder rechtet mit dem andern, und das vor Ungl?ubigen! |
UMGreek |
¥á¥ë¥ë¥á ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ø¥í; |
ACV |
But brother goes to law against brother, and this before unbelievers? |
AKJV |
But brother goes to law with brother, and that before the unbelievers. |
ASV |
but brother goeth to law with brother, and that before unbelievers? |
BBE |
But a brother who has a cause at law against another takes it before Gentile judges. |
DRC |
But brother goeth to law with brother, and that before unbelievers. |
Darby |
But brother prosecutes his suit with brother, and that before unbelievers. |
ESV |
but brother goes to law against brother, and that before unbelievers? |
Geneva1599 |
But a brother goeth to law with a brother, and that vnder the infidels. |
GodsWord |
Instead, one believer goes to court against another believer, and this happens in front of unbelievers. |
HNV |
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers! |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But brother goes to judgment against brother, and that before the unbelievers. |
LITV |
But brother is judged with brother, and this before unbelievers! |
MKJV |
But brother goes to law with brother, and that before the unbelievers. |
RNKJV |
But brother goeth to law with brother, and that before the unbelievers. |
RWebster |
But brother goeth to law with brother , and that before unbelievers . |
Rotherham |
But, brother with brother, sueth for judgment, and that before unbelievers? |
UKJV |
But brother goes to law with brother, and that before the unbelievers. |
WEB |
But brother goes to law with brother, and that before unbelievers! |
Webster |
But brother goeth to law with brother, and that before unbelievers. |
YLT |
but brother with brother doth go to be judged, and this before unbelievers! |
Esperanto |
sed frato procesas kontraux frato, kaj ecx antaux nekredantoj? |
LXX(o) |
|