¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 6Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼ºµµ°¡ ¼¼»óÀ» ÆÇ´ÜÇÒ °ÍÀ» ³ÊÈñ°¡ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À³Ä ¼¼»óµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÆÇ´ÜÀ» ¹Þ°Ú°Åµç Áö±ØÈ÷ ÀÛÀº ÀÏ ÆÇ´ÜÇϱ⸦ °¨´çÇÏÁö ¸øÇϰڴÀ³Ä |
KJV |
Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? |
NIV |
Do you not know that the saints will judge the world? And if you are to judge the world, are you not competent to judge trivial cases? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº ¼ºµµµéÀÌ ¼¼»óÀ» ½ÉÆÇÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¸ð¸£½Ê´Ï±î ? ¿Â ¼¼»óÀ» ½ÉÆÇÇÏ°Ô µÉ ¿©·¯ºÐÀÌ Áö±ØÈ÷ ÀÛÀº »ç°ÇµéÁ¶Â÷µµ ½ÉÆÇÇÒ ´É·ÂÀÌ ¾ø´Ù´Â ¸»ÀԴϱî ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ¼ºµµµéÀÌ ¼¼»óÀ» ½ÉÆÇÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó´Â °ÍÀ» ¸ð¸£½Ê´Ï±î? ¿Â ¼¼»óÀ» ½ÉÆÇÇÏ°Ô µÉ ¿©·¯ºÐÀÌ Áö±ØÈ÷ ÀÛÀº »ç°Çµé Á¶Â÷µµ ½ÉÆÇÇÒ ´É·ÂÀÌ ¾ø´Ù´Â ¸»ÀԴϱî? |
Afr1953 |
Weet julle nie dat die heiliges die w?reld sal oordeel nie? En as die w?reld deur julle geoordeel word, is julle dan onbevoeg vir die geringste regsake? |
BulVeren |
¬ª¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö, ¬é¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ? ¬ª ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Õ¬à¬ã¬ä¬à¬Û¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Û-¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ? |
Dan |
Eller vide I ikke, at de hellige skulle d©ªmme Verden? og n?r Verden d©ªmmes ved eder, ere I da uv©¡rdige til at sidde til Doms i de ringeste Sager? |
GerElb1871 |
Oder wisset ihr nicht, da©¬ die Heiligen die Welt richten werden? Und wenn durch euch (O. vor (unter) euch, d. i. eurem Beisein) die Welt gerichtet wird, seid ihr unw?rdig, ?ber die geringsten Dinge zu richten? (W. unw?rdig der geringsten Gerichte) |
GerElb1905 |
Oder wisset ihr nicht, da©¬ die Heiligen die Welt richten werden? Und wenn durch euch (O. vor (unter) euch, di. eurem Beisein) die Welt gerichtet wird, seid ihr unw?rdig, ?ber die geringsten Dinge zu richten? (W. unw?rdig der geringsten Gerichte) |
GerLut1545 |
Wisset ihr nicht, da©¬ die Heiligen die Welt richten werden? So denn nun die Welt soll von euch gerichtet werden, seid ihr denn nicht gut genug, geringere Sachen zu richten? |
GerSch |
Wisset ihr nicht, da©¬ die Heiligen die Welt richten werden? Wenn nun durch euch die Welt gerichtet werden soll, seid ihr dann unw?rdig, ?ber die allergeringsten Dinge zu entscheiden? |
UMGreek |
¥Ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥ó¥å ¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥á¥ã¥é¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í; ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ï ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï? ¥ê¥ñ¥é¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á?, ¥á¥í¥á¥î¥é¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥í¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥ç¥ó¥å ¥å¥ë¥á¥ö¥é¥ò¥ó¥á ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á; |
ACV |
Or know ye not that the sanctified will judge the world? And if the world is judged by you, are ye unworthy of very small legal disputes? |
AKJV |
Do you not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters? |
ASV |
Or know ye not that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy (1) to judge the smallest matters? (1) Gr of the smallest tribunals ) |
BBE |
Is it not certain that the saints will be the judges of the world? if then the world will be judged by you, are you unable to give a decision about the smallest things? |
DRC |
Know you not that the saints shall judge this world ? And if the world shall be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters ? |
Darby |
Do ye not then know that the saints shall judge the world? and if the world is judged by you, are ye unworthy of the smallest judgments? |
ESV |
Or do you not know that (Dan. 7:22; [Matt. 19:28; Rev. 20:4]) the saints will judge the world? And if the world is to be judged by you, are you incompetent to try trivial cases? |
Geneva1599 |
Doe ye not knowe, that the Saintes shall iudge the worlde? If the worlde then shalbe iudged by you, are ye vnworthie to iudge the smallest matters? |
GodsWord |
Don't you know that God's people will judge the world? So if you're going to judge the world, aren't you capable of judging insignificant cases? |
HNV |
Don¡¯t you know that the holy ones will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge the smallestmatters? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? |
LITV |
Do you not know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy of small judgments? |
MKJV |
Do you not know that the saints shall judge the world? And if the world shall be judged by you, are you unworthy to judge the smallest matters? |
RNKJV |
Do ye not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? |
RWebster |
Do ye not know that the saints shall judge the world ? and if the world shall be judged by you , are ye unworthy to judge the smallest matters ? |
Rotherham |
Or know ye not that, the saints, shall judge the world? And, if, by you, the world, is to be judged, unworthy are ye of the smallest judgment-seats? |
UKJV |
Do all of you not know that the saints shall judge the world? and if the world shall be judged by you, are all of you unworthy to judge the smallest matters? |
WEB |
Don¡¯t you know that the saints will judge the world? And if the world is judged by you, are you unworthy to judge thesmallest matters? |
Webster |
Do ye not know that the saints will judge the world? and if the world shall be judged by you, are ye unworthy to judge the smallest matters? |
YLT |
have ye not known that the saints shall judge the world? and if by you the world is judged, are ye unworthy of the smaller judgments? |
Esperanto |
Aux cxu vi ne scias, ke la sanktuloj jugxos la mondon? kaj se la mondon vi jugxos, cxu vi ne estas indaj jugxi la plej malgrandajn aferojn? |
LXX(o) |
|