Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 6Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©°¡ ´Ù¸¥ ÀÌ¿Í ´õºÒ¾î ´ÙÅùÀÌ Àִµ¥ ±¸Å¿© ºÒÀÇÇÑ ÀÚµé ¾Õ¿¡¼­ °í¹ßÇÏ°í ¼ºµµ ¾Õ¿¡¼­ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´À³Ä
 KJV Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
 NIV If any of you has a dispute with another, dare he take it before the ungodly for judgment instead of before the saints?
 °øµ¿¹ø¿ª [±³¿ì³¢¸® ¼Û»çÇÏÁö ¸»¶ó] ¿©·¯ºÐ Áß¿¡¼­ ´©°¡ ´Ù¸¥ ±³¿ì¿Í ºÐÀïÀ» ÀÏÀ¸Ä×À» ¶§¿¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¼ºµµµé ¾Õ¿¡¼­ ÇØ°áÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Ê°í À̱³µµÀÇ ¹ýÁ¤¿¡ °í¼ÒÇմϱî ?
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐ Áß¿¡¼­ ´©°¡ ´Ù¸¥ ±³¿ì¿Í ºÐÀïÀ» ÀÏÀ¸Ä×À» ¶§¿¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¼ºµµµé ¾Õ¿¡¼­ ÇØ°áÇÏ·Á ÇÏÁö ¾Ê°í ¼¼»ó¹ýÁ¤¿¡ °í¼ÒÇմϱî?
 Afr1953 Durf iemand van julle wat 'n saak teen 'n ander het, gaan reg soek voor die onregverdiges en nie voor die heiliges nie?
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬Ô¬à, ¬ã¬Þ¬Ö¬Ö ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ú¬ä¬Ö?
 Dan Kan nogen af eder, n?r han har Sag med en anden, f©ªre det over sit Sind at s©ªge Dom hos de uretf©¡rdige, og ikke hos de hellige?
 GerElb1871 Darf (Eig. Wagt, getraut sich? zu) jemand unter euch, der eine Sache wider den anderen hat, rechten vor den Ungerechten und nicht vor den Heiligen?
 GerElb1905 Darf (Eig. Wagt, getraut sich... zu) jemand unter euch, der eine Sache wider den anderen hat, rechten vor den Ungerechten und nicht vor den Heiligen?
 GerLut1545 Wie darf jemand unter euch, so er einen Handel hat mit einem andern, hadern vor den Ungerechten und nicht vor den Heiligen?
 GerSch Wie darf jemand von euch, der eine Beschwerde gegen einen andern hat, sich bei den Ungerechten richten lassen, anstatt bei den Heiligen?
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ë¥ì¥á ¥ó¥é? ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ö¥ç ¥ä¥é¥á¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥í, ¥í¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ä¥é¥ê¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥ø¥í;
 ACV Dare any of you, having a matter against the other, go to law before the unrighteous and not before the sanctified?
 AKJV Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
 ASV Dare any of you, having a matter against (1) his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints? (1) Gr the other ; See Ro 13:8)
 BBE How is it, that if any one of you has a cause at law against another, he takes it before a Gentile judge and not before the saints?
 DRC DARE any of you, having a matter against another, go to be judged before the unjust, and not before the saints ?
 Darby Dare any one of you, having a matter against another, prosecute his suit before the unjust, and not before the saints?
 ESV Lawsuits Against BelieversWhen one of you has a grievance against another, does he dare go to law before the unrighteous ([Matt. 18:17]) instead of the saints?
 Geneva1599 Dare any of you, hauing businesse against an other, be iudged vnder the vniust, and not vnder the Saintes?
 GodsWord When one of you has a complaint against another, how dare you go to court to settle the matter in front of wicked people. Why don't you settle it in front of God's holy people?
 HNV Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the holy ones?
 JPS
 Jubilee2000 Dare any of you, having a matter against another, go unto judgment before the unjust, and not before the saints?
 LITV Does anyone of you having a matter against another dare to be judged before the unjust, and not before the saints?
 MKJV Do any of you dare, when you have a matter against another, to go to law before the unjust, and not before the saints?
 RNKJV Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
 RWebster Dare any of you , having a matter against another , go to law before the unjust , and not before the saints ?
 Rotherham Dare any of you, having, a matter against his brother, sue for judgment before the unrighteous, and not before the saints?
 UKJV Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
 WEB Dare any of you, having a matter against his neighbor, go to law before the unrighteous, and not before the saints?
 Webster Dare any of you, having a matter against another, go to law before the unjust, and not before the saints?
 YLT Dare any one of you, having a matter with the other, go to be judged before the unrighteous, and not before the saints?
 Esperanto CXu iu el vi, havante aferon kontraux sia proksimulo, kuragxas procesi antaux la malpiuloj, kaj ne antaux la sanktuloj?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø