Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 5Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Û¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀº Çϳª´ÔÀÌ ½ÉÆÇÇϽ÷Á´Ï¿Í ÀÌ ¾ÇÇÑ »ç¶÷Àº ³ÊÈñ Áß¿¡¼­ ³»ÂÑÀ¸¶ó
 KJV But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.1
 NIV God will judge those outside. "Expel the wicked man from among you."
 °øµ¿¹ø¿ª ±³È¸ ¹Û¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀº ÇÏ´À´Ô²²¼­ ½ÉÆÇÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¤¡) ¿©·¯ºÐÀº ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ±× ¾ÇÇÑ ÀÚ¸¦ ÂÑ¾Æ ³»½Ê½Ã¿À. (¤¡. ½Å17:7,19:19,21:21,24:7)
 ºÏÇѼº°æ ±³È¸¹Û¿¡ ÀÖ´Â »ç¶÷µéÀº ÇÏ´À´Ô²²¼­ ½ÉÆÇÇÏ½Ç °ÍÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ¿©·¯ºÐ °¡¿îµ¥ ÀÖ´Â ±× ¾ÇÇÑ ÀÚ¸¦ ÂѾƳ»½Ê½Ã¿À.
 Afr1953 Maar die wat buite is, oordeel God. Verwyder tog die slegte mens onder julle uit.
 BulVeren ¬£¬ì¬ß¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬¢¬à¬Ô. ¬°¬ä¬Ý¬ì¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ñ¬ã.
 Dan Men dem udenfor skal Gud d©ªmme.Bortskaffer den onde fra eder selv!
 GerElb1871 Die aber drau©¬en sind, richtet Gott; tut den B?sen von euch selbst hinaus.
 GerElb1905 Die aber drau©¬en sind, richtet Gott; tut den B?sen von euch selbst hinaus.
 GerLut1545 Gott aber wird, die drau©¬en sind, richten. Tut von euch selbst hinaus, wer da b?se ist!
 GerSch Die aber drau©¬en sind, wird Gott richten. Tut den B?sen aus eurer Mitte hinweg!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ô? ¥ä¥å ¥å¥î¥ø ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥é. ¥Ï¥è¥å¥í ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í.
 ACV But God judges those outside. And ye yourselves shall drive out the evil man from you.
 AKJV But them that are without God judges. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
 ASV But them that are without God judgeth. Put away the wicked man from among yourselves.
 BBE As for those who are outside, God is their judge. So put away the evil man from among you.
 DRC For them that are without, God will judge. Put away the evil one from among yourselves.
 Darby But those without God judges. Remove the wicked person from amongst yourselves.
 ESV God judges (Or will judge) those outside. ([Deut. 13:5; 17:7, 12; 21:21; 22:21, 22, 24; Judg. 20:13]) Purge the evil person from among you.
 Geneva1599 But God iudgeth them that are without. Put away therefore from among your selues that wicked man.
 GodsWord God will judge those who are outside. Remove that wicked man from among you.
 HNV But those who are outside, God judges. ¡°Put away the wicked man from among yourselves.¡± (Deuteronomy 17:7; 19:19; 21:21; 22:21;24:7)
 JPS
 Jubilee2000 But those that are without, God shall judge. Therefore, put away from among yourselves that wicked person.:
 LITV But God will judge the ones outside. "And you shall put out the evil one from you." Deut. 17:7
 MKJV But God judges those who are outside. Therefore put out from you the evil one.
 RNKJV But them that are without ???? judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
 RWebster But them that are outside God judgeth . Therefore put away from among yourselves that wicked person .
 Rotherham Whereas, them who are without, God, judgeth? Remove ye the wicked man from among, yourselves.
 UKJV But them that are without God judges. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
 WEB But those who are outside, God judges. ¡°Put away the wicked man from among yourselves.¡± (Deuteronomy 17:7; 19:19; 21:21; 22:21;24:7)
 Webster But them that are without God judgeth. Therefore put away from among yourselves that wicked person.
 YLT and those without God doth judge; and put ye away the evil from among yourselves.
 Esperanto dum la eksterulojn jugxas Dio? Forigu el inter vi la malvirtulon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø