¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 5Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ´©·è ¾ø´Â ÀÚÀε¥ »õ µ¢¾î¸®°¡ µÇ±â À§ÇÏ¿© ¹¬Àº ´©·èÀ» ³»¹ö¸®¶ó ¿ì¸®ÀÇ À¯¿ùÀý ¾ç °ð ±×¸®½ºµµ²²¼ Èñ»ýµÇ¼Ì´À´Ï¶ó |
KJV |
Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: |
NIV |
Get rid of the old yeast that you may be a new batch without yeast--as you really are. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀº ³°Àº ´©·èÀ» ±ú²ýÀÌ ¾ø¾Ö ¹ö¸®°í ´Ù½Ã ¼ø¼öÇÑ ¹ÝÁ×ÀÌ µÇ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿ì¸®ÀÇ °ú¿ùÀý ¾çÀ¸·Î¼ Èñ»ýµÇ¼ÌÀ¸¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ¿©·¯ºÐÀº ´©·è¾ø´Â ¹ÝÁ×ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀº ³°Àº ´©·èÀ» ±ú²ýÀÌ ¾ø¾Ö ¹ö¸®°í ´Ù½Ã ¼ø¼öÇÑ ¹ÝÁ×ÀÌ µÇ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ±×¸®½ºµµ²²¼ ¿ì¸®ÀÇ À¯¿ùÀý ¾çÀ¸·Î¼ Èñ»ýµÇ¼ÌÀ¸¹Ç·Î ÀÌÁ¦ ¿©·¯ºÐÀº ´©·è¾ø´Â ¹ÝÁ×ÀÌ µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Suiwer dan die ou suurdeeg uit, sodat julle 'n nuwe deeg kan wees -- soos julle inderdaad ongesuurd is -- want ook ons paaslam is vir ons geslag, naamlik Christus. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ö¬ä¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬à¬Ó¬à ¬ä¬Ö¬ã¬ä¬à, ¬ä¬ì¬Û ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ü¬Ó¬Ñ¬ã¬ß¬Ú. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬±¬Ñ¬ã¬ç¬Ñ, ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß (¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã). |
Dan |
Udrenser den gamle Surdejg, for at I kunne v©¡re en ny Dejg, ligesom I jo ere usyrede;thi ogs? vort P?skelam er slagtet, nemlig Kristus. |
GerElb1871 |
Feget den alten Sauerteig aus, auf da©¬ ihr eine neue Masse (O. ein neuer Teig) sein m?get, gleichwie ihr unges?uert seid. Denn auch unser Passah, Christus, ist geschlachtet. |
GerElb1905 |
Feget den alten Sauerteig aus, auf da©¬ ihr eine neue Masse (O. ein neuer Teig) sein m?get, gleichwie ihr unges?uert seid. Denn auch unser Passah, Christus, ist geschlachtet. |
GerLut1545 |
Darum feget den alten Sauerteig aus, auf da©¬ ihr ein neuer Teig seid, gleichwie ihr unges?uert seid. Denn wir haben auch ein Osterlamm, das ist Christus, f?r uns geopfert. |
GerSch |
Feget den alten Sauerteig aus, damit ihr ein neuer Teig seid, gleichwie ihr ja unges?uert seid! Denn auch f?r uns ist ein Passahlamm geschlachtet worden: Christus. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ë¥á¥é¥á? ¥æ¥ô¥ì¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ç¥ò¥è¥å ¥í¥å¥ï¥í ¥õ¥ô¥ñ¥á¥ì¥á, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥á¥æ¥ô¥ì¥ï¥é. ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥ð¥á¥ò¥ö¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? |
ACV |
Purge out the old leaven, so that ye may be a new lump, since ye are unleavened. For also Christ our Passover was sacrificed for us. |
AKJV |
Purge out therefore the old leaven, that you may be a new lump, as you are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: |
ASV |
Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, even as ye are unleavened. For our passover also hath been sacrificed, even Christ: |
BBE |
Take away, then, the old leaven, so that you may be a new mass, even as you are without leaven. For Christ has been put to death as our Passover. |
DRC |
Purge out the old leaven, that you may be a new paste, as you are unleavened. For Christ our pasch is sacrificed. |
Darby |
Purge out the old leaven, that ye may be a new lump, according as ye are unleavened. For also our passover, Christ, has been sacrificed; |
ESV |
Cleanse out the old leaven that you may be a new lump, as you really are unleavened. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed. |
Geneva1599 |
Purge out therefore the olde leauen, that ye may be a newe lumpe, as ye are vnleauened: for Christ our Passeouer is sacrificed for vs. |
GodsWord |
Remove the old yeast [of sin] so that you may be a new batch of dough, since you don't actually have the yeast [of sin]. Christ, our Passover lamb, has been sacrificed. |
HNV |
Purge out the old yeast, that you may be a new lump, even as you are unleavened. For indeed Messiah, our Passover, has beensacrificed in our place. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ, our passover, is sacrificed for us; |
LITV |
Then purge out the old leaven so that you may be a new lump, even as you are unleavened. For also Christ our Passover was sacrificed for us. |
MKJV |
Therefore purge out the old leaven so that you may be a new lump, as you are unleavened. For also Christ our Passover is sacrificed for us. |
RNKJV |
Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even the Messiah our passover is sacrificed for us: |
RWebster |
Therefore purge out the old leaven , that ye may be a new lump , as ye are unleavened . For even Christ our passover is sacrificed for us : {is sacrificed; or, is slain} |
Rotherham |
Purge ye out the old leaven, that ye may be a new lump,?even as ye are unleavened; for, our passover, hath even been sacrificed?Christ: |
UKJV |
Purge out therefore the old leaven, that all of you may be a new lump, as all of you are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: |
WEB |
Purge out the old yeast, that you may be a new lump, even as you are unleavened. For indeed Christ, our Passover, has beensacrificed in our place. |
Webster |
Cleanse out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us: |
YLT |
cleanse out, therefore, the old leaven, that ye may be a new lump, according as ye are unleavened, for also our passover for us was sacrificed--Christ, |
Esperanto |
Forpurigu la malnovan fermentajxon, por ke vi estu nova maso, kiel vi estas nefermentintaj. CXar por ni ankaux Pasko estas oferita, nome Kristo; |
LXX(o) |
|