Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 5Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·± ÀÚ¸¦ »çź¿¡°Ô ³»ÁÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â À°½ÅÀº ¸êÇÏ°í ¿µÀº ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ³¯¿¡ ±¸¿øÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó
 KJV To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
 NIV hand this man over to Satan, so that the sinful nature may be destroyed and his spirit saved on the day of the Lord.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·± ÀÚ¸¦ »çź¿¡°Ô ³»¾î ÁÖ¾î ±× À°Ã¼¸¦ ¸ê¸Á½Ã۵µ·Ï ÆÇ°áÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ÁÖ´ÔÀÇ ³¯¿¡ ±×ÀÇ ¿µÈ¥Àº ±¸¿øÀ» ¹Þµµ·Ï ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·± ÀÚ¸¦ »çź¿¡°Ô ³»¿©ÁÖ¾î ±× À°Ã¼¸¦ ¸ê¸Á½Ã۵µ·Ï ÆÇ°áÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ÁÖ´ÔÀÇ ³¯¿¡ ±×ÀÇ ¿µÈ¥Àº ±¸¿øÀ» ¹Þµµ·Ï ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 om so iemand aan die Satan oor te lewer tot verderf van die vlees, sodat die gees gered kan word in die dag van die Here Jesus.
 BulVeren ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ó ¬¥¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã.
 Dan at overgive den p?g©¡ldende til Satan til K©ªdets Undergang, for af ?nden kan frelses p? den Herres Jesu dag.
 GerElb1871 einen solchen dem Satan zu ?berliefern zum Verderben des Fleisches, auf da©¬ der Geist errettet werde am Tage des Herrn Jesus.
 GerElb1905 einen solchen dem Satan zu ?berliefern zum Verderben des Fleisches, auf da©¬ der Geist errettet werde am Tage des Herrn Jesus.
 GerLut1545 ihn zu ?bergeben dem Satan zum Verderben des Fleisches, auf da©¬ der Geist selig werde am Tage des HERRN Jesu.
 GerSch den Betreffenden dem Satan zu ?bergeben zum Verderben des Fleisches, damit der Geist gerettet werde am Tage des Herrn Jesus.
 UMGreek ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ø¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô.
 ACV to deliver such a man to Satan for destruction of the flesh, so that the spirit might be saved in the day of the Lord Jesus.
 AKJV To deliver such an one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
 ASV to deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord (1) Jesus. (1) Some ancient authorities omit Jesus )
 BBE That this man is to be handed over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may have forgiveness in the day of the Lord Jesus.
 DRC To deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of our Lord Jesus Christ.
 Darby to deliver him, I say, being such, to Satan for destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
 ESV you are (1 Tim. 1:20; [Job 2:6; Acts 26:18]) to deliver this man to Satan for the destruction of the flesh, so ([Prov. 23:14]) that his spirit may be saved (See ch. 1:8) in the day of the Lord. (Some manuscripts add Jesus)
 Geneva1599 Be deliuered vnto Satan, for the destruction of the flesh, that the spirit may be saued in the day of the Lord Iesus.
 GodsWord hand such a person over to Satan to destroy his corrupt nature so that his spiritual nature may be saved on the day of the Lord.
 HNV are to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Yeshua.
 JPS
 Jubilee2000 let such a one be delivered unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
 LITV to deliver such a one to Satan for destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
 MKJV to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, so that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
 RNKJV To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Master Yahushua.
 RWebster To deliver such one to Satan for the destruction of the flesh , that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus .
 Rotherham To deliver such a one as this, unto Satan, for the destruction of the flesh,?that, the spirit, may be saved in the day of the Lord.
 UKJV To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit (pneuma) may be saved in the day of the Lord Jesus.
 WEB are to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
 Webster To deliver such one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
 YLT to deliver up such a one to the Adversary for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.
 Esperanto transdoni tian homon al Satano por la detruo de la karno, por ke la spirito savigxu en la tago de la Sinjoro Jesuo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø