¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 5Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·± ÀÚ¸¦ »çź¿¡°Ô ³»ÁÖ¾úÀ¸´Ï ÀÌ´Â À°½ÅÀº ¸êÇÏ°í ¿µÀº ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ³¯¿¡ ±¸¿øÀ» ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. |
NIV |
hand this man over to Satan, so that the sinful nature may be destroyed and his spirit saved on the day of the Lord. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·± ÀÚ¸¦ »çź¿¡°Ô ³»¾î ÁÖ¾î ±× À°Ã¼¸¦ ¸ê¸Á½Ã۵µ·Ï ÆÇ°áÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ÁÖ´ÔÀÇ ³¯¿¡ ±×ÀÇ ¿µÈ¥Àº ±¸¿øÀ» ¹Þµµ·Ï ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·± ÀÚ¸¦ »çź¿¡°Ô ³»¿©ÁÖ¾î ±× À°Ã¼¸¦ ¸ê¸Á½Ã۵µ·Ï ÆÇ°áÇÑ °ÍÀÔ´Ï´Ù. ±×°ÍÀº ÁÖ´ÔÀÇ ³¯¿¡ ±×ÀÇ ¿µÈ¥Àº ±¸¿øÀ» ¹Þµµ·Ï ÇÏ·Á´Â °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
om so iemand aan die Satan oor te lewer tot verderf van die vlees, sodat die gees gered kan word in die dag van die Here Jesus. |
BulVeren |
¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬Ú ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ó ¬¥¬Ö¬ß¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã. |
Dan |
at overgive den p?g©¡ldende til Satan til K©ªdets Undergang, for af ?nden kan frelses p? den Herres Jesu dag. |
GerElb1871 |
einen solchen dem Satan zu ?berliefern zum Verderben des Fleisches, auf da©¬ der Geist errettet werde am Tage des Herrn Jesus. |
GerElb1905 |
einen solchen dem Satan zu ?berliefern zum Verderben des Fleisches, auf da©¬ der Geist errettet werde am Tage des Herrn Jesus. |
GerLut1545 |
ihn zu ?bergeben dem Satan zum Verderben des Fleisches, auf da©¬ der Geist selig werde am Tage des HERRN Jesu. |
GerSch |
den Betreffenden dem Satan zu ?bergeben zum Verderben des Fleisches, damit der Geist gerettet werde am Tage des Herrn Jesus. |
UMGreek |
¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥ø¥ò¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥é¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ø¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
to deliver such a man to Satan for destruction of the flesh, so that the spirit might be saved in the day of the Lord Jesus. |
AKJV |
To deliver such an one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. |
ASV |
to deliver such a one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord (1) Jesus. (1) Some ancient authorities omit Jesus ) |
BBE |
That this man is to be handed over to Satan for the destruction of the flesh, so that his spirit may have forgiveness in the day of the Lord Jesus. |
DRC |
To deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of our Lord Jesus Christ. |
Darby |
to deliver him, I say, being such, to Satan for destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. |
ESV |
you are (1 Tim. 1:20; [Job 2:6; Acts 26:18]) to deliver this man to Satan for the destruction of the flesh, so ([Prov. 23:14]) that his spirit may be saved (See ch. 1:8) in the day of the Lord. (Some manuscripts add Jesus) |
Geneva1599 |
Be deliuered vnto Satan, for the destruction of the flesh, that the spirit may be saued in the day of the Lord Iesus. |
GodsWord |
hand such a person over to Satan to destroy his corrupt nature so that his spiritual nature may be saved on the day of the Lord. |
HNV |
are to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Yeshua. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
let such a one be delivered unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. |
LITV |
to deliver such a one to Satan for destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. |
MKJV |
to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, so that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. |
RNKJV |
To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Master Yahushua. |
RWebster |
To deliver such one to Satan for the destruction of the flesh , that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus . |
Rotherham |
To deliver such a one as this, unto Satan, for the destruction of the flesh,?that, the spirit, may be saved in the day of the Lord. |
UKJV |
To deliver such an one unto Satan for the destruction of the flesh, that the spirit (pneuma) may be saved in the day of the Lord Jesus. |
WEB |
are to deliver such a one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. |
Webster |
To deliver such one to Satan for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. |
YLT |
to deliver up such a one to the Adversary for the destruction of the flesh, that the spirit may be saved in the day of the Lord Jesus. |
Esperanto |
transdoni tian homon al Satano por la detruo de la karno, por ke la spirito savigxu en la tago de la Sinjoro Jesuo. |
LXX(o) |
|