¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 3Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ¹«µµ ÀÚ½ÅÀ» ¼ÓÀÌÁö ¸»¶ó ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©±¸µçÁö ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ÁöÇý ÀÖ´Â ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏ°Åµç ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ µÇ¶ó ±×¸®ÇÏ¿©¾ß ÁöÇý·Î¿î ÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó |
KJV |
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. |
NIV |
Do not deceive yourselves. If any one of you thinks he is wise by the standards of this age, he should become a "fool" so that he may become wise. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î´À ´©±¸µµ Àڱ⠱⸸¿¡ ºüÁ®¼´Â ¾È µË´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐ Áß¿¡ Ȥ½Ã ÀڱⰡ ¼¼¼ÓÀûÀÎ ¸é¿¡¼ ÁöÇý·Î¿î ÀÚ¶ó°í »ý°¢ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ»Áöµµ ¸ð¸¨´Ï´Ù. ±×·¯³ª Á¤¸» ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ÀÌ µÇ·Á¸é ¹Ùº¸°¡ µÇ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾î´À ´©±¸µµ Àڱ⸦ ¼ÓÀÌÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐ Áß¿¡ Ȥ½Ã ÀڱⰡ ¼¼¼ÓÀûÀÎ ¸é¿¡¼ ÁöÇý·Î¿î ÀÚ¶ó°í »ý°¢ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ»Áöµµ ¸ð¸¨´Ï´Ù. ±×·¯³ª Á¤¸» ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ÀÌ µÇ·Á¸é ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Laat niemand homself mislei nie: as iemand meen dat hy wys is onder julle in hierdie w?reld, laat hom dwaas word, sodat hy wys kan word; |
BulVeren |
¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ý¬ì¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú! ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬å¬á¬Ñ¬Ó, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â. |
Dan |
Ingen bedrage sig selv! Dersom nogen tykkes at v©¡re viis iblandt eder i denne Verden, han vorde en D?re, for at han kan vorde viis. |
GerElb1871 |
Niemand betr?ge sich selbst. Wenn jemand unter euch sich d?nkt, weise zu sein in diesem Zeitlauf, so werde er t?richt, auf da©¬ er weise werde. |
GerElb1905 |
Niemand betr?ge sich selbst. Wenn jemand unter euch sich d?nkt, weise zu sein in diesem Zeitlauf, so werde er t?richt, auf da©¬ er weise werde. |
GerLut1545 |
Niemand betr?ge sich selbst! Welcher sich unter euch d?nkt, weise zu sein, der werde ein Narr in dieser Welt, da©¬ er m?ge weise sein. |
GerSch |
Niemand betr?ge sich selbst! D?nkt sich jemand unter euch weise zu sein in dieser Weltzeit, so werde er ein Tor, damit er weise werde! |
UMGreek |
¥Ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥á? ¥ì¥ç ¥å¥î¥á¥ð¥á¥ó¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø, ¥á? ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ì¥ø¥ñ¥ï? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ò¥ï¥õ¥ï?. |
ACV |
Let not one man deceive himself. If any man among you seems to be wise in this age, let him become foolish so that he may become wise. |
AKJV |
Let no man deceive himself. If any man among you seems to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. |
ASV |
Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this (1) world, let him become a fool, that he may become wise. (1) Or age ) |
BBE |
Let no man have a false idea. If any man seems to himself to be wise among you, let him become foolish, so that he may be wise. |
DRC |
Let no man deceive himself: if any man among you seem to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. |
Darby |
Let no one deceive himself: if any one thinks himself to be wise among you in this world, let him become foolish, that he may be wise. |
ESV |
([Isa. 5:21; Gal. 6:3]) Let no one deceive himself. ([ch. 8:2; Jer. 8:8, 9]) If anyone among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool that he may become wise. |
Geneva1599 |
Let no man deceiue himselfe: If any man among you seeme to be wise in this world, let him be a foole, that he may be wise. |
GodsWord |
Don't deceive yourselves. If any of you think you are wise in the ways of this world, you should give up that wisdom in order to become really wise. |
HNV |
Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may becomewise. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Let no one deceive themself. If any one among you seems to be wise in this age, let them become a fool that they may be wise. |
LITV |
Let no one deceive himself, if anyone thinks to be wise among you in this age, let him become foolish, that he may become wise. |
MKJV |
Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this world, let him become a fool so that he may be wise. |
RNKJV |
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. |
RWebster |
Let no man deceive himself . If any man among you seemeth to be wise in this world , let him become a fool , that he may be wise . |
Rotherham |
Let no one be deceiving himself:?if anyone imagineth himself to be wise among you, in this age, let him become foolish, that he may become wise; |
UKJV |
Let no man deceive himself. If any man among you seems to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. |
WEB |
Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may becomewise. |
Webster |
Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise. |
YLT |
Let no one deceive himself; if any one doth seem to be wise among you in this age--let him become a fool, that he may become wise, |
Esperanto |
Neniu sin trompu. Se iu el vi opinias sin sagxa en cxi tiu mondo, li farigxu malsagxulo, por ke li sagxigxu. |
LXX(o) |
|