Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 3Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æ¹«µµ ÀÚ½ÅÀ» ¼ÓÀÌÁö ¸»¶ó ³ÊÈñ Áß¿¡ ´©±¸µçÁö ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼­ ÁöÇý ÀÖ´Â ÁÙ·Î »ý°¢ÇÏ°Åµç ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ µÇ¶ó ±×¸®ÇÏ¿©¾ß ÁöÇý·Î¿î ÀÚ°¡ µÇ¸®¶ó
 KJV Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
 NIV Do not deceive yourselves. If any one of you thinks he is wise by the standards of this age, he should become a "fool" so that he may become wise.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾î´À ´©±¸µµ Àڱ⠱⸸¿¡ ºüÁ®¼­´Â ¾È µË´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐ Áß¿¡ Ȥ½Ã ÀڱⰡ ¼¼¼ÓÀûÀÎ ¸é¿¡¼­ ÁöÇý·Î¿î ÀÚ¶ó°í »ý°¢ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ»Áöµµ ¸ð¸¨´Ï´Ù. ±×·¯³ª Á¤¸» ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ÀÌ µÇ·Á¸é ¹Ùº¸°¡ µÇ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾î´À ´©±¸µµ Àڱ⸦ ¼ÓÀÌÁö ¸»¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐ Áß¿¡ Ȥ½Ã ÀڱⰡ ¼¼¼ÓÀûÀÎ ¸é¿¡¼­ ÁöÇý·Î¿î ÀÚ¶ó°í »ý°¢ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ÀÖÀ»Áöµµ ¸ð¸¨´Ï´Ù. ±×·¯³ª Á¤¸» ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ÀÌ µÇ·Á¸é ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷ÀÌ µÇ¾î¾ß ÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Laat niemand homself mislei nie: as iemand meen dat hy wys is onder julle in hierdie w?reld, laat hom dwaas word, sodat hy wys kan word;
 BulVeren ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ý¬ì¬Ø¬Ö ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú! ¬¡¬Ü¬à ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú, ¬é¬Ö ¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä, ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ô¬Ý¬å¬á¬Ñ¬Ó, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â.
 Dan Ingen bedrage sig selv! Dersom nogen tykkes at v©¡re viis iblandt eder i denne Verden, han vorde en D?re, for at han kan vorde viis.
 GerElb1871 Niemand betr?ge sich selbst. Wenn jemand unter euch sich d?nkt, weise zu sein in diesem Zeitlauf, so werde er t?richt, auf da©¬ er weise werde.
 GerElb1905 Niemand betr?ge sich selbst. Wenn jemand unter euch sich d?nkt, weise zu sein in diesem Zeitlauf, so werde er t?richt, auf da©¬ er weise werde.
 GerLut1545 Niemand betr?ge sich selbst! Welcher sich unter euch d?nkt, weise zu sein, der werde ein Narr in dieser Welt, da©¬ er m?ge weise sein.
 GerSch Niemand betr?ge sich selbst! D?nkt sich jemand unter euch weise zu sein in dieser Weltzeit, so werde er ein Tor, damit er weise werde!
 UMGreek ¥Ì¥ç¥ä¥å¥é? ¥á? ¥ì¥ç ¥å¥î¥á¥ð¥á¥ó¥á ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥ó¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥í¥ï¥ì¥é¥æ¥ç ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ï¥õ¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø, ¥á? ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ì¥ø¥ñ¥ï? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ç ¥ò¥ï¥õ¥ï?.
 ACV Let not one man deceive himself. If any man among you seems to be wise in this age, let him become foolish so that he may become wise.
 AKJV Let no man deceive himself. If any man among you seems to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
 ASV Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this (1) world, let him become a fool, that he may become wise. (1) Or age )
 BBE Let no man have a false idea. If any man seems to himself to be wise among you, let him become foolish, so that he may be wise.
 DRC Let no man deceive himself: if any man among you seem to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
 Darby Let no one deceive himself: if any one thinks himself to be wise among you in this world, let him become foolish, that he may be wise.
 ESV ([Isa. 5:21; Gal. 6:3]) Let no one deceive himself. ([ch. 8:2; Jer. 8:8, 9]) If anyone among you thinks that he is wise in this age, let him become a fool that he may become wise.
 Geneva1599 Let no man deceiue himselfe: If any man among you seeme to be wise in this world, let him be a foole, that he may be wise.
 GodsWord Don't deceive yourselves. If any of you think you are wise in the ways of this world, you should give up that wisdom in order to become really wise.
 HNV Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may becomewise.
 JPS
 Jubilee2000 Let no one deceive themself. If any one among you seems to be wise in this age, let them become a fool that they may be wise.
 LITV Let no one deceive himself, if anyone thinks to be wise among you in this age, let him become foolish, that he may become wise.
 MKJV Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this world, let him become a fool so that he may be wise.
 RNKJV Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
 RWebster Let no man deceive himself . If any man among you seemeth to be wise in this world , let him become a fool , that he may be wise .
 Rotherham Let no one be deceiving himself:?if anyone imagineth himself to be wise among you, in this age, let him become foolish, that he may become wise;
 UKJV Let no man deceive himself. If any man among you seems to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
 WEB Let no one deceive himself. If anyone thinks that he is wise among you in this world, let him become a fool, that he may becomewise.
 Webster Let no man deceive himself. If any man among you seemeth to be wise in this world, let him become a fool, that he may be wise.
 YLT Let no one deceive himself; if any one doth seem to be wise among you in this age--let him become a fool, that he may become wise,
 Esperanto Neniu sin trompu. Se iu el vi opinias sin sagxa en cxi tiu mondo, li farigxu malsagxulo, por ke li sagxigxu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø