¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 3Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ´Û¾Æ µÐ °Í ¿Ü¿¡ ´ÉÈ÷ ´Ù¸¥ Å͸¦ ´Û¾Æ µÑ ÀÚ°¡ ¾øÀ¸´Ï ÀÌ ÅÍ´Â °ð ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¶ó |
KJV |
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. |
NIV |
For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ¹Ì ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¶ó´Â ±âÃʰ¡ ³õ¿© ÀÖÀ¸´Ï ¾Æ¹«µµ ´Ù¸¥ ±âÃÊ´Â ³õÀ» ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ¹Ì ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¶ó´Â ±âÃʰ¡ ³õ¿© ÀÖÀ¸´Ï ´Ù¸¥ ±âÃÊ´Â ³õÀ» ¼ö°¡ ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want niemand kan 'n ander fondament l? as wat daar gel? is nie, dit is Jesus Christus. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ß ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ö ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã. |
Dan |
thi anden Grundvold kan ingen l©¡gge end den, som er lagt, hvilken er Jesus Kristus. |
GerElb1871 |
Denn einen anderen Grund kann niemand legen, au©¬er dem, der gelegt ist, (Eig. der da liegt) welcher ist Jesus Christus. |
GerElb1905 |
Denn einen anderen Grund kann niemand legen, au©¬er dem, der gelegt ist, (Eig. der da liegt) welcher ist Jesus Christus. |
GerLut1545 |
Einen andern Grund kann zwar niemand legen au©¬er dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus. |
GerSch |
Denn einen andern Grund kann niemand legen, au©¬er dem, der gelegt ist, welcher ist Jesus Christus. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥è¥å¥ò¥ç ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ó¥å¥è¥å¥í, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?. |
ACV |
For no man can lay another foundation besides that which is laid, which is Jesus Christ. |
AKJV |
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. |
ASV |
For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ. |
BBE |
For there is no other base for the building but that which has been put down, which is Jesus Christ. |
DRC |
For other foundation no man can lay, but that which is laid; which is Christ Jesus. |
Darby |
For other foundation can no man lay besides that which is laid, which is Jesus Christ. |
ESV |
For no one can lay a (Isa. 28:16) foundation other ([2 Cor. 11:4; Gal. 1:6, 7]) than that which is laid, ([Eph. 2:20]) which is Jesus Christ. |
Geneva1599 |
For other foundation can no man laie, then that which is laied, which is Iesus Christ. |
GodsWord |
After all, no one can lay any other foundation than the one that is already laid, and that foundation is Jesus Christ. |
HNV |
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Yeshua the Messiah. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For no one can lay another foundation than that laid, which is Jesus the Christ. |
LITV |
For no one is able to lay any other foundation beside the One having been laid, who is Jesus Christ. |
MKJV |
For any other foundation can no one lay than that which is laid, which is Jesus Christ. |
RNKJV |
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Yahushua the Messiah. |
RWebster |
For other foundation can no man lay than that which is laid , which is Jesus Christ . |
Rotherham |
For, other foundation, can, no one, lay, than that which is lying, which is, Jesus Christ. |
UKJV |
For other foundation can no man lay than that is laid, which is Jesus Christ. |
WEB |
For no one can lay any other foundation than that which has been laid, which is Jesus Christ. |
Webster |
For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ. |
YLT |
for other foundation no one is able to lay except that which is laid, which is Jesus the Christ; |
Esperanto |
CXar neniu povas meti alian fundamenton krom tiu, kiu estas metita, tio estas Jesuo Kristo. |
LXX(o) |
|