¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 3Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
½É´Â ÀÌ¿Í ¹° ÁÖ´Â ÀÌ´Â ÇѰ¡ÁöÀ̳ª °¢°¢ ÀڱⰡ ÀÏÇÑ ´ë·Î ÀÚ±âÀÇ »óÀ» ¹ÞÀ¸¸®¶ó |
KJV |
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. |
NIV |
The man who plants and the man who waters have one purpose, and each will be rewarded according to his own labor. |
°øµ¿¹ø¿ª |
½É´Â »ç¶÷°ú ¹°ÁÖ´Â »ç¶÷Àº µ¿µîÇÑ »ç¶÷ÀÌ°í °¢±â ¼ö°íÇÑ ¸¸Å »éÀ» ¹ÞÀ» µû¸§ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
½É´Â »ç¶÷°ú ¹°ÁÖ´Â »ç¶÷Àº µ¿µîÇÑ »ç¶÷ÀÌ°í °¢±â ¼ö°íÇѸ¸Å »éÀ» ¹ÞÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Maar hy wat plant en hy wat natmaak, is een, maar elkeen sal sy eie loon volgens sy eie arbeid ontvang. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ú, ¬Ú ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬á¬à¬ñ¬Ó¬Ñ, ¬ã¬Ñ ¬Ö¬Õ¬ß¬à, ¬ß¬à ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ý¬å¬é¬Ú ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬ã¬à¬Ò¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß ¬ä¬â¬å¬Õ. |
Dan |
Den, som planter, og den, som vander, ere eet; men hver skal f? sin egen L©ªn efter sit eget Arbejde. |
GerElb1871 |
Der aber pflanzt und der begie©¬t, sind eins; ein jeder aber wird seinen eigenen Lohn empfangen nach seiner eigenen Arbeit. (O. M?he) |
GerElb1905 |
Der aber pflanzt und der begie©¬t, sind eins; ein jeder aber wird seinen eigenen Lohn empfangen nach seiner eigenen Arbeit. (O. M?he) |
GerLut1545 |
Der aber pflanzet und der da begie©¬t, ist einer wie der andere. Ein jeglicher aber wird seinen Lohn empfangen nach seiner Arbeit. |
GerSch |
Der aber, welcher pflanzt und der, welcher begie©¬t, sind einer wie der andere; jeder aber wird seinen eigenen Lohn empfangen nach seiner eigenen Arbeit. |
UMGreek |
¥Ï ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ø¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥é¥ò¥è¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Now he who plants and he who waters are one, but each man will receive his own payment according to his own labor. |
AKJV |
Now he that plants and he that waters are one: and every man shall receive his own reward according to his own labor. |
ASV |
Now he that planteth and he that watereth are one: but each shall receive his own reward according to his own labor. |
BBE |
Now the planter and the waterer are working for the same end: but they will have their separate rewards in the measure of their work. |
DRC |
Now he that planteth, and he that watereth, ate one. And every man shall receive his own reward, according to his own labour. |
Darby |
But the planter and the waterer are one; but each shall receive his own reward according to his own labour. |
ESV |
He who plants and he who waters are one, and each (ver. 14; ch. 15:58; 2 John 8; [ch. 4:5; Gal. 6:4, 5]; See Matt. 16:27; Rom. 2:6) will receive his wages according to his labor. |
Geneva1599 |
And he that planteth, and he that watreth, are one, and euery man shall receiue his wages, according to his labour. |
GodsWord |
The one who plants and the one who waters have the same goal, and each will receive a reward for his own work. |
HNV |
Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now he that plants and he that waters are one although each one shall receive his own reward according to his own labour. |
LITV |
So he planting and he watering are one, and each one will receive his own reward according to his own labor. |
MKJV |
So he planting, and he watering, are one, and each one shall receive his own reward according to his own labor. |
RNKJV |
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. |
RWebster |
Now he that planteth and he that watereth are one : and every man shall receive his own reward according to his own labour . |
Rotherham |
Moreover, he that planteth and he that watereth, are one:?howbeit, each one, his own reward, shall receive,?according to his own labour. |
UKJV |
Now he that plants and he that waters are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour. |
WEB |
Now he who plants and he who waters are the same, but each will receive his own reward according to his own labor. |
Webster |
Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward, according to his own labor. |
YLT |
and he who is planting and he who is watering are one, and each his own reward shall receive, according to his own labour, |
Esperanto |
Sed la plantanto kaj la akvumanto estas unu; sed cxiu ricevos sian propran rekompencon laux sia laboro. |
LXX(o) |
|