¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 3Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾î¶² ÀÌ´Â ¸»Ç쵂 ³ª´Â ¹Ù¿ï¿¡°Ô¶ó ÇÏ°í ´Ù¸¥ ÀÌ´Â ³ª´Â ¾Æº¼·Î¿¡°Ô¶ó ÇÏ´Ï ³ÊÈñ°¡ À°ÀÇ »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¸®¿ä |
KJV |
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? |
NIV |
For when one says, "I follow Paul," and another, "I follow Apollos," are you not mere men? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀÌ ¼¼¼ÓÀûÀÎ Àΰ£ÀÌ ¾Æ´Ï°í¼¾ß ¾î¶»°Ô `³ª´Â ¹Ù¿ï·ÎÆÄ´Ù' ¶ó´À´Ï `³ª´Â ¾ÆÆú·ÎÆÄ´Ù' ¶ó´À´Ï ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀÌ ¼¼¼ÓÀûÀÎ Àΰ£ÀÌ ¾Æ´Ï°í¼¾ß ¾î¶»°Ô "³ª´Â ¹Ù¿ïÆÄ´Ù.", "³ª´Â ¾Æº¼·ÎÆÄ´Ù." ÀÌ·¸°Ô ÇÒ ¼ö ÀÖ°Ú½À´Ï±î? |
Afr1953 |
Want as die een s?: Ek is van Paulus; en die ander: Ek van Apollos -- is julle nie vleeslik nie? |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬±¬Ñ¬Ó¬Ý¬à¬Ó, ¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬¡¬á¬à¬Ý¬à¬ã¬à¬Ó, ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬á¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú? |
Dan |
Thi n?r en siger: "Jeg h©ªrer Paulus til," og en anden: "Jeg h©ªrer Apollos til," ere I s? ikke "Mennesker"? |
GerElb1871 |
Denn wenn einer sagt: Ich bin des Paulus; der andere aber: Ich des Apollos; seid ihr nicht menschlich? (W. Menschen) |
GerElb1905 |
Denn wenn einer sagt: Ich bin des Paulus; der andere aber: Ich des Apollos; seid ihr nicht menschlich? (W. Menschen) |
GerLut1545 |
Denn so einer sagt: Ich bin paulisch, der andere aber: Ich bin apollisch, seid ihr denn nicht fleischlich? |
GerSch |
Denn wenn einer sagt: Ich halte zu Paulus, der andere aber: Ich zu Apollos! seid ihr da nicht fleischlich? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ó¥á¥í ¥ë¥å¥ã¥ç ¥ó¥é?, ¥Å¥ã¥ø ¥ì¥å¥í ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥ï? ¥ä¥å, ¥Å¥ã¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é¥ê¥ï¥é; |
ACV |
For while one may say, I am of Paul, and another, I am of Apollos, are ye not carnal? |
AKJV |
For while one said, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are you not carnal? |
ASV |
For when one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not men? |
BBE |
For when one says, I am of Paul; and another says, I am of Apollos; are you not talking like natural men? |
DRC |
For while one saith, I indeed am of Paul; and another, I am of Apollo; are you not men ? What then is Apollo, and what is Paul? |
Darby |
For when one says, *I* am of Paul, and another, *I* of Apollos, are ye not men? |
ESV |
For (See ch. 1:12) when one says, I follow Paul, and another, I follow Apollos, ([ver. 3]) are you not being merely human? |
Geneva1599 |
For when one sayeth, I am Pauls, and another, I am Apollos, are yee not carnall? |
GodsWord |
When some of you say, "I follow Paul" and others say, "I follow Apollos," aren't you acting like [sinful] humans? |
HNV |
For when one says, ¡°I follow Paul,¡± and another, ¡°I follow Apollos,¡± aren¡¯t you fleshly? |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For while one says, I am of Paul, and another, I [am] of Apollos, are ye not carnal? |
LITV |
For when one may say, Truly I am of Paul, and another, I of Apollos; are you not fleshly? |
MKJV |
For while one says, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are you not carnal? |
RNKJV |
For while one saith, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are ye not carnal? |
RWebster |
For while one saith , I am of Paul ; and another , I am of Apollos ; are ye not carnal ? |
Rotherham |
For, as soon as one beginneth to say?I, indeed, am of Paul! and another?I, of Apollos! are ye not, men? |
UKJV |
For while one says, I am of Paul; and another, I am of Apollos; are all of you not carnal? |
WEB |
For when one says, ¡°I follow Paul,¡± and another, ¡°I follow Apollos,¡± aren¡¯t you fleshly? |
Webster |
For while one saith, I am of Paul; and another, I [am] of Apollos; are ye not carnal? |
YLT |
for when one may say, `I, indeed, am of Paul;' and another, `I--of Apollos;' are ye not fleshly? |
Esperanto |
CXar kiam unu diras:Mi estas de Pauxlo; kaj alia:Mi estas de Apolos; cxu vi ne estas homoj? |
LXX(o) |
|