Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 3Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ¾ÆÁ÷µµ À°½Å¿¡ ¼ÓÇÑ Àڷδ٠³ÊÈñ °¡¿îµ¥ ½Ã±â¿Í ºÐÀïÀÌ ÀÖÀ¸´Ï ¾îÂî À°½Å¿¡ ¼ÓÇÏ¿© »ç¶÷À» µû¶ó ÇàÇÔÀÌ ¾Æ´Ï¸®¿ä
 KJV For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
 NIV You are still worldly. For since there is jealousy and quarreling among you, are you not worldly? Are you not acting like mere men?
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©·¯ºÐÀº ¾ÆÁ÷µµ À°ÀûÀÎ »ýȰÀ» Çϰí Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ ¼­·Î ½Ã±âÇÏ°í ´ÙÅõ°í ÀÖÀ¸´Ï ¿©·¯ºÐÀº ¾ÆÁ÷µµ À°ÀûÀÎ »ç¶÷µéÀÌ°í ¼¼¼ÓÀûÀÎ Àΰ£ÀÇ »ýȰÀ» Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í ¹«¾ùÀ̰ڽÀ´Ï±î ?
 ºÏÇѼº°æ ¿©·¯ºÐÀº Áö±Ýµµ À°½ÅÀûÀÎ »ýȰÀ» Çϰí Àֱ⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀÌ ¼­·Î ½Ã±âÇÏ°í ´ÙÅõ°í ÀÖÀ¸´Ï ¿©·¯ºÐÀº ¾ÆÁ÷µµ À°½ÅÀûÀÎ »ç¶÷µéÀÌ°í ¼¼¼ÓÀûÀÎ Àΰ£ÀÇ »ýȰÀ» Çϰí ÀÖ´Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï°í ¹«¾ùÀ̰ڽÀ´Ï±î?
 Afr1953 omdat julle nog vleeslik is; want aangesien daar onder julle jaloersheid en twis en tweedrag is, is julle nie vleeslik nie en wandel julle nie na die mens nie?
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬à¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ã¬Ü¬Ú. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬ä ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ô¬Ú, ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬è¬Ö¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ã¬Ü¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬ì¬á¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ý¬Ú ¬á¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú?
 Dan thi endnu ere I k©ªdelige. N?r der nemlig er Nid og Splid iblandt eder, ere I da ikke k©ªdelige og vandre p? Menneskers Vis?
 GerElb1871 denn ihr seid noch fleischlich. Denn da Neid (O. Eifersucht) und Streit unter euch ist, seid ihr nicht fleischlich und wandelt nach Menschenweise?
 GerElb1905 Denn da Neid (O. Eifersucht) und Streit unter euch ist, seid ihr nicht fleischlich und wandelt nach Menschenweise?
 GerLut1545 dieweil ihr noch fleischlich seid. Denn sintemal Eifer und Zank und Zwietracht unter euch sind, seid ihr denn nicht fleischlich und wandelt nach menschlicher Weise?
 GerSch denn ihr seid noch fleischlich. Solange n?mlich Eifersucht und Zank und Zwietracht unter euch sind, seid ihr da nicht fleischlich und wandelt nach Menschenweise?
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ó¥é ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é¥ê¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å. ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ò¥á? ¥õ¥è¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥é? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ö¥ï¥í¥ï¥é¥á¥é, ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ò¥á¥ñ¥ê¥é¥ê¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥å¥é¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í;
 ACV for ye are still carnal. For whereas among you is envy and strife and divisions, are ye not carnal and walk according to man?
 AKJV For you are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are you not carnal, and walk as men?
 ASV for ye are yet carnal: for whereas there is among you jealousy and strife, are ye not carnal, and do ye not walk after the manner of men?
 BBE Because you are still in the flesh: for when there is envy and division among you, are you not still walking after the way of the flesh, even as natural men?
 DRC For, whereas there is among you envying and contention, are you not carnal, and walk according to man ?
 Darby for ye are yet carnal. For whereas there are among you emulation and strife, are ye not carnal, and walk according to man?
 ESV for you are still of the flesh. For while there is (Gal. 5:19, 20; [ch. 1:11; 11:18; Rom. 13:13]) jealousy and strife among you, are you not of the flesh and behaving only in a human way?
 Geneva1599 For yee are yet carnall: for whereas there is among you enuying, and strife, and diuisions, are ye not carnall, and walke as men?
 GodsWord because you're still influenced by your corrupt nature. When you are jealous and quarrel among yourselves, aren't you influenced by your corrupt nature and living by human standards?
 HNV for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren¡¯t you fleshly, and don¡¯t you walkin the ways of men?
 JPS
 Jubilee2000 For ye are yet carnal: for whereas [there is] among you envying and strife and divisions, are ye not carnal and walk as men?
 LITV For you are yet fleshly. For where among you is jealousy, and strife, and divisions, are you not fleshly and walk according to man?
 MKJV For you are yet carnal. For in that there is among you envyings and strife and divisions, are you not carnal, and do you not walk according to men?
 RNKJV For ye are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
 RWebster For ye are yet carnal : for though there is among you envying , and strife , and divisions , are ye not carnal , and walk as men ? {divisions: or, factions} {as men: Gr. according to man?}
 Rotherham For ye are yet fleshly. For, whereas there are, among you, jealousy and strife, are ye not, fleshly, and, after the manner of men, walking?
 UKJV For all of you are yet carnal: for whereas there is among you envying, and strife, and divisions, are all of you not carnal, and walk as men?
 WEB for you are still fleshly. For insofar as there is jealousy, strife, and factions among you, aren¡¯t you fleshly, and don¡¯tyou walk in the ways of men?
 Webster For ye are yet carnal: for whereas [there is] among you envying, and strife, and divisions, are ye not carnal, and walk as men?
 YLT for yet ye are fleshly, for where there is among you envying, and strife, and divisions, are ye not fleshly, and in the manner of men do walk?
 Esperanto cxar vi estas ankoraux karnaj; cxar dum ekzistas inter vi jxaluzo kaj malpaco, cxu vi ne estas karnaj kaj iradas laux la maniero de homoj?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø