¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 3Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Á¥À¸·Î ¸ÔÀÌ°í ¹äÀ¸·Î ¾Æ´ÏÇÏ¿´³ë´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ °¨´çÇÏÁö ¸øÇÏ¿´À½ÀÌ°Å´Ï¿Í Áö±Ýµµ ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. |
NIV |
I gave you milk, not solid food, for you were not yet ready for it. Indeed, you are still not ready. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ´Ü´ÜÇÑ À½½ÄÀº ¸ÔÀÌÁö ¾Ê°í Á¥À» ¸ÔÀ̾ú½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ±× ¶§ ´Ü´ÜÇÑ À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» ¼ö°¡ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. »ç½ÇÀº ¾ÆÁ÷µµ ±×°ÍÀ» ¼ÒÈÇÒ ÈûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ±»Àº À½½ÄÀº ¸ÔÀÌÁö ¾Ê°í Á¥À» ¸ÔÀ̾ú½À´Ï´Ù. ¿©·¯ºÐÀº ±× ¶§ ±»Àº À½½ÄÀ» ¸ÔÀ» ¼ö°¡ ¾ø¾ú´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. »ç½ÇÀº ¾ÆÁ÷µµ ±×°ÍÀ» ¼ÒÈÇÒ ÈûÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Ek het julle met melk gevoed, nie met vaste spys nie, want julle was nog nie daartoe in staat nie, en julle is nou nog nie daartoe in staat nie, |
BulVeren |
¬·¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ç ¬Ó¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ñ ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ç¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬à¬ë¬Ö ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
M©¡lk gav jeg eder at drikke, ikke fast F©ªde; thi I kunde endnu ikke t?le det, ja, I kunne det ikke engang nu; |
GerElb1871 |
Ich habe euch Milch zu trinken gegeben, nicht Speise; denn ihr vermochtet es noch nicht; aber ihr verm?get es auch jetzt noch nicht, |
GerElb1905 |
Ich habe euch Milch zu trinken gegeben, nicht Speise; denn ihr vermochtet es noch nicht; aber ihr verm?get es auch jetzt noch nicht, denn ihr seid noch fleischlich. |
GerLut1545 |
Milch habe ich euch zu trinken gegeben und nicht Speise; denn ihr konntet noch nicht; auch k?nnt ihr noch jetzt nicht, |
GerSch |
Milch habe ich euch zu trinken gegeben, und nicht feste Speise; denn ihr vertruget sie nicht, ja ihr vertraget sie jetzt noch nicht; |
UMGreek |
¥Ã¥á¥ë¥á ¥ò¥á? ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥á¥í ¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ç¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥å ¥å¥ó¥é ¥í¥á ¥ä¥å¥ö¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ç¥í. ¥Á¥ë¥ë ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥è¥å ¥å¥ó¥é |
ACV |
I gave you milk to drink and not solid food, for ye were not yet able. But not even yet are ye able, |
AKJV |
I have fed you with milk, and not with meat: for till now you were not able to bear it, neither yet now are you able. |
ASV |
I fed you with milk, not with meat; for ye were not yet able to bear it : nay, not even now are ye able; |
BBE |
I gave you milk and not meat, because you were, then, unable to take it, and even now you are not able; |
DRC |
I gave you milk to drink, not meat; for you were not able as yet. But neither indeed are you now able; for you are yet carnal. |
Darby |
I have given you milk to drink, not meat, for ye have not yet been able, nor indeed are ye yet able; |
ESV |
(Heb. 5:12, 13; 1 Pet. 2:2) I fed you with milk, not solid food, for (John 16:12) you were not ready for it. And even now you are not yet ready, |
Geneva1599 |
I gaue you milke to drinke, and not meat: for yee were not yet able to beare it, neither yet nowe are yee able. |
GodsWord |
I gave you milk to drink. I didn't give you solid food because you weren't ready for it. Even now you aren't ready for it |
HNV |
I fed you with milk, not with meat; for you weren¡¯t yet ready. Indeed, not even now are you ready, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
I have fed you with milk, and not with [solid] food, for until now ye were not able [to bear it], neither yet now are ye able. |
LITV |
I gave you milk to drink, and not food, for you were not then able, but neither now are you yet able. |
MKJV |
I have fed you with milk and not with solid food, for you were not yet able to bear it ; nor are you able even now. |
RNKJV |
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able to bear it, neither yet now are ye able. |
RWebster |
I have fed you with milk , and not with meat : for until now ye were not able to bear it , neither yet now are ye able . |
Rotherham |
With milk, have I fed you, not, with meat; for, not yet, have ye been able;?nay! not \ul1 yet\ul0 even now, are ye able, |
UKJV |
I have fed you with milk, and not with food: for until now all of you were not able to bear it, neither yet now are all of you able. |
WEB |
I fed you with milk, not with meat; for you weren¡¯t yet ready. Indeed, not even now are you ready, |
Webster |
I have fed you with milk, and not with meat: for hitherto ye were not able [to bear it], neither yet now are ye able. |
YLT |
with milk I fed you, and not with meat, for ye were not yet able, but not even yet are ye now able, |
Esperanto |
Mi nutris vin per lakto, ne per mangxajxoj; cxar vi ankoraux tion ne kapablis; kaj ecx nun vi ne kapablas; |
LXX(o) |
|