Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 2Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ Çϳª´ÔÀÌ ¼º·ÉÀ¸·Î À̰ÍÀ» ¿ì¸®¿¡°Ô º¸À̼ÌÀ¸´Ï ¼º·ÉÀº ¸ðµç °Í °ð Çϳª´ÔÀÇ ±íÀº °Í±îÁöµµ Åë´ÞÇϽôÀ´Ï¶ó
 KJV But God hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
 NIV but God has revealed it to us by his Spirit. The Spirit searches all things, even the deep things of God.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±× ÁöÇý¸¦ ¼º·ÉÀ» ÅëÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô ³ªÅ¸³» º¸À̼̽À´Ï´Ù. ¼º·É²²¼­´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ±íÀº °æ·û¿¡ À̸£±â±îÁö ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù ÅëÂûÇϽʴϴÙ.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ±× ÁöÇý¸¦ ¼º·ÉÀ» ÅëÇÏ¿© ¿ì¸®¿¡°Ô ³ªÅ¸³» º¸À̼̽À´Ï´Ù. ¼º·É²²¼­´Â ÇÏ´À´ÔÀÇ ±íÀº °æ·û¿¡ À̸£±â±îÁö ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù ÅëÂûÇϽʴϴÙ.
 Afr1953 Maar God het dit aan ons deur sy Gees geopenbaar, want die Gees ondersoek alle dinge, ook die dieptes van God.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã ¬¢¬à¬Ô ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬¥¬å¬ç¬Ñ; ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä ¬Ú¬Ù¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Õ¬à¬â¬Ú ¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬é¬Ú¬ß¬Ú.
 Dan Men os ?benbarede Gud det ved ?nden; thi ?nden ransager alle Ting, ogs? Guds Dybder.
 GerElb1871 uns aber hat Gott es geoffenbart durch seinen Geist, denn der Geist erforscht alles, auch die Tiefen Gottes.
 GerElb1905 uns aber hat Gott es geoffenbart durch seinen Geist, denn der Geist erforscht alles, auch die Tiefen Gottes.
 GerLut1545 Uns aber hat es Gott offenbaret durch seinen Geist; denn der Geist erforschet alle Dinge, auch die Tiefen der Gottheit.
 GerSch hat Gott uns aber geoffenbart durch seinen Geist; denn der Geist erforscht alles, auch die Tiefen der Gottheit.
 UMGreek ¥Å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥ð¥å¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥ñ¥å¥ô¥í¥á ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥â¥á¥è¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV But God disclosed it to us through his Spirit, for the Spirit searches all things, even the deep things of God.
 AKJV But God has revealed them to us by his Spirit: for the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.
 ASV (1) But unto us God revealed (2) them through the Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God. (1) Some ancient authorities read For 2) Or, it)
 BBE But God has given us the revelation of these things through his Spirit, for the Spirit makes search into all things, even the deep things of God.
 DRC But to us God hath revealed them, by this Spirit. For the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of God.
 Darby but God has revealed to us by his Spirit; for the Spirit searches all things, even the depths of God.
 ESV these things (Matt. 16:17; Gal. 1:12, 16; Eph. 3:3, 5; See John 14:26) God has revealed to us through the Spirit. For the Spirit searches everything, even ([Rev. 2:24]) the depths of God.
 Geneva1599 But God hath reueiled them vnto vs by his Spirit: for the spirit searcheth all things, yea, the deepe things of God.
 GodsWord God has revealed those things to us by his Spirit. The Spirit searches everything, especially the deep things of God.
 HNV But to us, God revealed them through the Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.
 JPS
 Jubilee2000 But God has revealed [this] unto us by his Spirit, for the Spirit searches all things, even the deep things of God.
 LITV But God revealed them to us by His Spirit, for the Spirit searches all things, even the depths of God.
 MKJV But God has revealed them to us by His Spirit; for the Spirit searches all things, yea, the deep things of God.
 RNKJV But ???? hath revealed them unto us by his Spirit: for the Spirit searcheth all things, yea, the deep things of ????.
 RWebster But God hath revealed them to us by his Spirit : for the Spirit searcheth all things , even , the deep things of God .
 Rotherham Unto us, in fact, hath God revealed through the Spirit; for, the Spirit, into all things, maketh search, yea! the deep things of God.
 UKJV But God has revealed them unto us by his Spirit: (pneuma) for the Spirit (pneuma) searches all things, yea, the deep things of God.
 WEB But to us, God revealed them through the Spirit. For the Spirit searches all things, yes, the deep things of God.
 Webster But God hath revealed [them] to us by his Spirit; for the Spirit searcheth all things, even the deep things of God.
 YLT but to us did God reveal them through His Spirit, for the Spirit all things doth search, even the depths of God,
 Esperanto Sed al ni Dio malkasxis ilin per la Spirito; cxar la Spirito esploras cxion, ecx la profundajxojn de Dio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø