Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 2Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±â·ÏµÈ ¹Ù Çϳª´ÔÀÌ Àڱ⸦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚµéÀ» À§ÇÏ¿© ¿¹ºñÇϽЏðµç °ÍÀº ´«À¸·Î º¸Áö ¸øÇÏ°í ±Í·Î µèÁö ¸øÇÏ°í »ç¶÷ÀÇ ¸¶À½À¸·Î »ý°¢ÇÏÁöµµ ¸øÇÏ¿´´Ù ÇÔ°ú °°À¸´Ï¶ó
 KJV But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
 NIV However, as it is written: "No eye has seen, no ear has heard, no mind has conceived what God has prepared for those who love him"--
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ¼º¼­¿¡´Â `¤¤) ´«À¸·Î º» ÀûÀÌ ¾ø°í ±Í·Î µéÀº ÀûÀÌ ¾øÀ¸¸ç ¾Æ¹«µµ »ó»óÁ¶Â÷ ÇÏÁö ¸øÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ´ç½ÅÀ» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» À§ÇÏ¿© ¸¶·ÃÇØ Á̴ּÙ'¶ó´Â ¸»¾¸ÀÌ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î ? (¤¤. »ç64:3,52:15)
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ¼º°æ¿¡´Â "´«À¸·Î º»ÀûÀÌ ¾ø°í ±Í·Î µéÀºÀûÀÌ ¾øÀ¸¸ç ¾Æ¹«µµ »ó»óÁ¶Â÷ ÇÏÁö ¸øÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ´ç½ÅÀ» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷µéÀ» À§ÇÏ¿© ¸¶·ÃÇØ Á̴ּÙ." ¶ó´Â ¸»¾¸ÀÌ ±â·ÏµÇ¾î ÀÖÁö ¾Ê½À´Ï±î?
 Afr1953 maar soos geskrywe is: Wat die oog nie gesien en die oor nie gehoor en in die hart van 'n mens nie opgekom het nie, wat God berei het vir die wat Hom liefhet.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à: "¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à¬ä¬à ¬à¬Ü¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬Ý¬à ¬Ú ¬å¬ç¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬é¬å¬Ý¬à, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬Ý¬à, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú¬Ý ¬¢¬à¬Ô ¬Ù¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬¤¬à ¬Ý¬ð¬Ò¬ñ¬ä."
 Dan men, som der er skrevet: "Hvad intet ¨ªje har set, og intet ¨ªre har h©ªrt, og ikke er opkommet i noget Menneskes Hjerte, hvad Gud har beredt dem, som elske ham."
 GerElb1871 sondern wie geschrieben steht: "Was kein Auge gesehen und kein Ohr geh?rt hat und in keines Menschen Herz gekommen ist, was Gott bereitet hat denen, die ihn lieben"; (Jes. 64,4)
 GerElb1905 "Was kein Auge gesehen und kein Ohr geh?rt hat und in keines Menschen Herz gekommen ist, was Gott bereitet hat denen, die ihn lieben"; (Jes. 64, 4)
 GerLut1545 sondern wie geschrieben stehet: Das kein Auge gesehen hat und kein Ohr geh?ret hat und in keines Menschen Herz kommen ist, das Gott bereitet hat denen, die ihn lieben.
 GerSch Sondern, wie geschrieben steht: ?Was kein Auge gesehen und kein Ohr geh?rt und keinem Menschen in den Sinn gekommen ist, was Gott denen bereitet hat, die ihn lieben?,
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥Å¥ê¥å¥é¥í¥á ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ø¥ó¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ç¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV But as it is written, What an eye has not seen, and an ear has not heard, and have not arisen in a heart of a man, are things that God prepared for those who love him.
 AKJV But as it is written, Eye has not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God has prepared for them that love him.
 ASV but as it is written, (1) Things which eye saw not, and ear heard not, And which entered not into the heart of man, Whatsoever things God prepared for them that love him. (1) Isa 64:4; 65:17)
 BBE But as it says in the holy Writings, Things which the eye saw not, and which had not come to the ears or into the heart of man, such things as God has made ready for those who have love for him.
 DRC But, as it is written: That eye hath not seen, nor ear heard, neither hath it entered into the heart of man, what things God hath prepared for them that love him.
 Darby but according as it is written, Things which eye has not seen, and ear not heard, and which have not come into man's heart, which God has prepared for them that love him,
 ESV But, as it is written, ([Isa. 64:4]) What no eye has seen, nor ear heard,nor the heart of man imagined,what God has (See Matt. 25:34) prepared (James 1:12) for those who love him?
 Geneva1599 But as it is written, The thinges which eye hath not seene, neither eare hath heard, neither came into mans heart, are, which God hath prepared for them that loue him.
 GodsWord But as Scripture says: "No eye has seen, no ear has heard, and no mind has imagined the things that God has prepared for those who love him."
 HNV But as it is written,
 JPS
 Jubilee2000 But as it is written, That which eye has not seen nor ear heard neither has entered into the heart of man [is] that which God has prepared for those that love him.
 LITV according as it has been written, "Eye has not seen, and ear has not heard," nor has it risen up into the heart of man, the things which God has prepared for those that love Him. Isa. 64:4
 MKJV But as it is written, "Eye has not seen, nor ear heard," nor has it entered into the heart of man, "the things which God has prepared for those who love Him."
 RNKJV But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which Elohim hath prepared for them that love him.
 RWebster But as it is written , Eye hath not seen , nor ear heard , neither have entered into the heart of man , the things which God hath prepared for them that love him .
 Rotherham But, even as it is written?The things which eye hath not seen, and ear hath not heard, and upon the heart of man have not come up,?whatsoever things God hath prepared for them that love him,
 UKJV But as it is written, Eye has not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God has prepared for them that love him.
 WEB But as it is written,
 Webster But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.
 YLT but, according as it hath been written, `What eye did not see, and ear did not hear, and upon the heart of man came not up, what God did prepare for those loving Him--'
 Esperanto sed kiel estas skribite: Tion, kion okulo ne vidis kaj orelo ne auxdis, Kaj kio en la koron de homo ne eniris, Dio preparis por tiuj, kiuj Lin amas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø