Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 2Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ ÁöÇý´Â ÀÌ ¼¼´ëÀÇ ÅëÄ¡ÀÚµéÀÌ ÇÑ »ç¶÷µµ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´³ª´Ï ¸¸ÀÏ ¾Ë¾Ò´õ¶ó¸é ¿µ±¤ÀÇ ÁÖ¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸®¶ó
 KJV Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.
 NIV None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¼¼»ó ÅëÄ¡ÀÚµéÀº ¾Æ¹«µµ ÀÌ ÁöÇý¸¦ ±ú´ÝÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ±ú´Þ¾Ò´õ¶ó¸é ¿µ±¤ÀÇ ÁÖ´ÔÀ» ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÁö´Â ¾Ê¾ÒÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¼¼»ó ÅëÄ¡ÀÚµéÀº ¾Æ¹«µµ ÀÌ ÁöÇý¸¦ ±ú´ÝÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ±ú´Þ¾Ò´õ¶ó¸é ¿µ±¤ÀÇ ÁÖ´ÔÀ» ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÁö´Â ¾Ê¾ÒÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 wat niemand van die heersers van hierdie w?reld geken het nie -- want as hulle dit geken het, sou hulle die Here van die heerlikheid nie gekruisig het nie --
 BulVeren ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan hvilken ingen af denne Verdens Herskere har erkendt; thi; havde de erkendt den,havde de ikke korsf©¡stet Herlighedens Herre;
 GerElb1871 welche keiner von den F?rsten dieses Zeitlaufs erkannt hat (denn wenn sie dieselbe erkannt h?tten, so w?rden sie wohl den Herrn der Herrlichkeit nicht gekreuzigt haben),
 GerElb1905 welche keiner von den F?rsten dieses Zeitlaufs erkannt hat (denn wenn sie dieselbe erkannt h?tten, so w?rden sie wohl den Herrn der Herrlichkeit nicht gekreuzigt haben), sondern wie geschrieben steht:
 GerLut1545 welche keiner von den Obersten dieser Welt erkannt hat; denn wo sie die erkannt h?tten, h?tten sie den HERRN der HERRLIchkeit nicht gekreuziget;
 GerSch welche keiner der Obersten dieser Welt erkannt hat; denn h?tten sie sie erkannt, so w?rden sie den Herrn der Herrlichkeit nicht gekreuzigt haben.
 UMGreek ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é, ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç?
 ACV which none of the rulers of this age know. For if they knew, they would not have crucified the Lord of glory.
 AKJV Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.
 ASV which none of the rulers of this (1) world hath known: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory: (1) Or age )
 BBE Of which not one of the rulers of this world had knowledge: for if they had, they would not have put the Lord of glory on the cross:
 DRC Which none of the princes of this world knew; for if they had known it, they would never have crucified the Lord of glory.
 Darby which none of the princes of this age knew, (for had they known, they would not have crucified the Lord of glory;)
 ESV None of (Acts 13:27; See Luke 24:20) the rulers of this age understood this, for (See Acts 3:17) if they had, they would not have crucified (James 2:1; [Ps. 24:7-10; Acts 7:2]) the Lord of glory.
 Geneva1599 Which none of the princes of this world hath knowen: for had they knowen it, they would not haue crucified the Lord of glory.
 GodsWord Not one of the rulers of this world has known it. If they had, they wouldn't have crucified the Lord of glory.
 HNV which none of the rulers of this world has known. For had they known it, they wouldn¡¯t have crucified the Lord of glory.
 JPS
 Jubilee2000 which none of the princes of this age knew (for had they known [it], they would never have crucified the Lord of glory).
 LITV which none of the rulers of this age has known. For if they had known, they would not have crucified the Lord of glory;
 MKJV which none of the rulers of this world knew (for if they had known, they would not have crucified the Lord of glory).
 RNKJV Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the King of glory.
 RWebster Which none of the princes of this world knew : for had they known it , they would not have crucified the Lord of glory .
 Rotherham Which, none of the rulers of this age had come to know, for, had they known, not, in that case, the Lord of the glory, would they have crucified!
 UKJV Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory.
 WEB which none of the rulers of this world has known. For had they known it, they wouldn¡¯t have crucified the Lord of glory.
 Webster Which none of the princes of this world knew: for had they known [it], they would not have crucified the Lord of glory.
 YLT which no one of the rulers of this age did know, for if they had known, the Lord of the glory they would not have crucified;
 Esperanto kaj kiun scias neniu el la regantoj de cxi tiu mondo; cxar se ili gxin scius, ili ne krucumus la Sinjoron de gloro;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø