¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 2Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ÁöÇý´Â ÀÌ ¼¼´ëÀÇ ÅëÄ¡ÀÚµéÀÌ ÇÑ »ç¶÷µµ ¾ËÁö ¸øÇÏ¿´³ª´Ï ¸¸ÀÏ ¾Ë¾Ò´õ¶ó¸é ¿µ±¤ÀÇ ÁÖ¸¦ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´À¸¸®¶ó |
KJV |
Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. |
NIV |
None of the rulers of this age understood it, for if they had, they would not have crucified the Lord of glory. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¼¼»ó ÅëÄ¡ÀÚµéÀº ¾Æ¹«µµ ÀÌ ÁöÇý¸¦ ±ú´ÝÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ±ú´Þ¾Ò´õ¶ó¸é ¿µ±¤ÀÇ ÁÖ´ÔÀ» ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÁö´Â ¾Ê¾ÒÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¼¼»ó ÅëÄ¡ÀÚµéÀº ¾Æ¹«µµ ÀÌ ÁöÇý¸¦ ±ú´ÝÁö ¸øÇß½À´Ï´Ù. ¸¸ÀÏ ±×µéÀÌ ±ú´Þ¾Ò´õ¶ó¸é ¿µ±¤ÀÇ ÁÖ´ÔÀ» ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÁö´Â ¾Ê¾ÒÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
wat niemand van die heersers van hierdie w?reld geken het nie -- want as hulle dit geken het, sou hulle die Here van die heerlikheid nie gekruisig het nie -- |
BulVeren |
¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ñ¬Ü¬à ¬ñ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ä ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
hvilken ingen af denne Verdens Herskere har erkendt; thi; havde de erkendt den,havde de ikke korsf©¡stet Herlighedens Herre; |
GerElb1871 |
welche keiner von den F?rsten dieses Zeitlaufs erkannt hat (denn wenn sie dieselbe erkannt h?tten, so w?rden sie wohl den Herrn der Herrlichkeit nicht gekreuzigt haben), |
GerElb1905 |
welche keiner von den F?rsten dieses Zeitlaufs erkannt hat (denn wenn sie dieselbe erkannt h?tten, so w?rden sie wohl den Herrn der Herrlichkeit nicht gekreuzigt haben), sondern wie geschrieben steht: |
GerLut1545 |
welche keiner von den Obersten dieser Welt erkannt hat; denn wo sie die erkannt h?tten, h?tten sie den HERRN der HERRLIchkeit nicht gekreuziget; |
GerSch |
welche keiner der Obersten dieser Welt erkannt hat; denn h?tten sie sie erkannt, so w?rden sie den Herrn der Herrlichkeit nicht gekreuzigt haben. |
UMGreek |
¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é, ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥ï¥í ¥ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? |
ACV |
which none of the rulers of this age know. For if they knew, they would not have crucified the Lord of glory. |
AKJV |
Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. |
ASV |
which none of the rulers of this (1) world hath known: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory: (1) Or age ) |
BBE |
Of which not one of the rulers of this world had knowledge: for if they had, they would not have put the Lord of glory on the cross: |
DRC |
Which none of the princes of this world knew; for if they had known it, they would never have crucified the Lord of glory. |
Darby |
which none of the princes of this age knew, (for had they known, they would not have crucified the Lord of glory;) |
ESV |
None of (Acts 13:27; See Luke 24:20) the rulers of this age understood this, for (See Acts 3:17) if they had, they would not have crucified (James 2:1; [Ps. 24:7-10; Acts 7:2]) the Lord of glory. |
Geneva1599 |
Which none of the princes of this world hath knowen: for had they knowen it, they would not haue crucified the Lord of glory. |
GodsWord |
Not one of the rulers of this world has known it. If they had, they wouldn't have crucified the Lord of glory. |
HNV |
which none of the rulers of this world has known. For had they known it, they wouldn¡¯t have crucified the Lord of glory. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
which none of the princes of this age knew (for had they known [it], they would never have crucified the Lord of glory). |
LITV |
which none of the rulers of this age has known. For if they had known, they would not have crucified the Lord of glory; |
MKJV |
which none of the rulers of this world knew (for if they had known, they would not have crucified the Lord of glory). |
RNKJV |
Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the King of glory. |
RWebster |
Which none of the princes of this world knew : for had they known it , they would not have crucified the Lord of glory . |
Rotherham |
Which, none of the rulers of this age had come to know, for, had they known, not, in that case, the Lord of the glory, would they have crucified! |
UKJV |
Which none of the princes of this world knew: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory. |
WEB |
which none of the rulers of this world has known. For had they known it, they wouldn¡¯t have crucified the Lord of glory. |
Webster |
Which none of the princes of this world knew: for had they known [it], they would not have crucified the Lord of glory. |
YLT |
which no one of the rulers of this age did know, for if they had known, the Lord of the glory they would not have crucified; |
Esperanto |
kaj kiun scias neniu el la regantoj de cxi tiu mondo; cxar se ili gxin scius, ili ne krucumus la Sinjoron de gloro; |
LXX(o) |
|