¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÀü¼ 2Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯³ª ¿ì¸®°¡ ¿ÂÀüÇÑ ÀÚµé Áß¿¡¼´Â ÁöÇý¸¦ ¸»Çϳë´Ï ÀÌ´Â ÀÌ ¼¼»óÀÇ ÁöÇý°¡ ¾Æ´Ï¿ä ¶Ç ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ ¾ø¾îÁú ÅëÄ¡ÀÚµéÀÇ ÁöÇýµµ ¾Æ´Ï¿ä |
KJV |
Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought: |
NIV |
We do, however, speak a message of wisdom among the mature, but not the wisdom of this age or of the rulers of this age, who are coming to nothing. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ÇÏ´À´ÔÀÇ ÁöÇý] ±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ½Å¾Ó»ýȰÀÌ ¼º¼÷ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ÁöÇý¸¦ ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ±× ÁöÇý´Â ÀÌ ¼¼»óÀÇ ÁöÇý³ª ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ °ð ¸ê¸ÁÇØ ¹ö¸± ÅëÄ¡ÀÚµéÀÇ ÁöÇý¿Í´Â ´Ù¸¨´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿ì¸®´Â ½Å¾Ó»ýȰÀÌ ¼º¼÷ÇÑ »ç¶÷µé¿¡°Ô´Â ÁöÇý¸¦ ¸»ÇÕ´Ï´Ù. ´Ù¸¸ ±× ÁöÇý´Â ÀÌ ¼¼»óÀÇ ÁöÇý³ª ÀÌ ¼¼»ó¿¡¼ °ð ¸ê¸ÁÇØ ¹ö¸± ÅëÄ¡ÀÚµéÀÇ ÁöÇý¿Í´Â ´Ù¸¨´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Tog spreek ons wysheid onder die volwassenes, maar 'n wysheid nie van hierdie w?reld, of van hierdie w?reld se heersers, wat vergaan nie. |
BulVeren |
¬°¬Ò¬Ñ¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Þ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ã¬ì¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ã¬Ó¬ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä; |
Dan |
Dog, Visdom tale vi iblandt de fuldkomne, men en Visdom, der ikke stammer fra denne Verden, ikke heller fra denne Verdens Herskere, som blive til intet; |
GerElb1871 |
Wir reden aber Weisheit unter den Vollkommenen, nicht aber Weisheit dieses Zeitlaufs, noch der F?rsten dieses Zeitlaufs, die zunichte werden, |
GerElb1905 |
Wir reden aber Weisheit unter den Vollkommenen, nicht aber Weisheit dieses Zeitlaufs, noch der F?rsten dieses Zeitlaufs, die zunichte werden, |
GerLut1545 |
Wovon wir aber reden, das ist dennoch Weisheit bei den Vollkommenen; nicht eine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen; |
GerSch |
Wir reden allerdings Weisheit, unter den Gereiften; aber keine Weisheit dieser Welt, auch nicht der Obersten dieser Welt, welche vergehen. |
UMGreek |
¥Ë¥á¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í ¥ä¥å ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥í, ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ï¥ì¥ø? ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ø¥í ¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í |
ACV |
But we speak wisdom among the fully developed, but not a wisdom of this age, nor of the rulers of this age who come to nothing. |
AKJV |
However, we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nothing: |
ASV |
We speak wisdom, however, among them that are fullgrown: yet a wisdom not of this (1) world, nor of the rulers of this (1) world, who are coming to nought: (1) Or age ; and so in verses 7, 8; but not in verse 12) |
BBE |
But still we have wisdom for those who are complete in knowledge, though not the wisdom of this world, and not of the rulers of this world, who are coming to nothing: |
DRC |
Howbeit we speak wisdom among the perfect: yet not the wisdom of this world, neither of the princes of this world that come to nought; |
Darby |
But we speak wisdom among the perfect; but wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who come to nought. |
ESV |
Wisdom from the SpiritYet among (Phil. 3:15; [ch. 3:1]) the mature we do impart wisdom, although it is not ([James 3:15]) a wisdom of this age or of the rulers of this age, (ch. 1:28) who are doomed to pass away. |
Geneva1599 |
And we speake wisedome among them that are perfect: not the wisedome of this world, neither of the princes of this world, which come to nought. |
GodsWord |
However, we do use wisdom to speak to those who are mature. It is a wisdom that doesn't belong to this world or to the rulers of this world who are in power today and gone tomorrow. |
HNV |
We speak wisdom, however, among those who are full grown; yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who arecoming to nothing. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For we speak perfect wisdom of God, and not the wisdom of this age nor of the princes of this age, that come to nought, |
LITV |
But we speak wisdom among the perfect, but not the wisdom of this age, nor of the rulers of this age, those being brought to nothing. |
MKJV |
But, we speak wisdom among those who are perfect; yet not the wisdom of this world, nor of the rulers of this world, that come to nothing. |
RNKJV |
Howbeit we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nought: |
RWebster |
However we speak wisdom among them that are perfect : yet not the wisdom of this world , nor of the princes of this world , that come to nought : |
Rotherham |
Wisdom, however, we do speak, among the full-grown,?wisdom, indeed, not of this age, nor of the rulers of this age, who are to come to nought; |
UKJV |
Nevertheless we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to nothing: |
WEB |
We speak wisdom, however, among those who are full grown; yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who arecoming to nothing. |
Webster |
However, we speak wisdom among them that are perfect: yet not the wisdom of this world, nor of the princes of this world, that come to naught: |
YLT |
And wisdom we speak among the perfect, and wisdom not of this age, nor of the rulers of this age--of those becoming useless, |
Esperanto |
Tamen ni parolas sagxecon inter plenagxuloj, sed sagxecon ne de cxi tiu mondo, nek de la regantoj de cxi tiu mondo, kiuj neniigxas; |
LXX(o) |
|