Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 2Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¸»°ú ³» ÀüµµÇÔÀÌ ¼³µæ·Â ÀÖ´Â ÁöÇýÀÇ ¸»·Î ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ´Ù¸¸ ¼º·ÉÀÇ ³ªÅ¸³ª½É°ú ´É·ÂÀ¸·Î ÇÏ¿©
 KJV And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
 NIV My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit's power,
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³»°¡ ¸»À» Çϰųª ¼³±³¸¦ ÇÒ ¶§¿¡µµ ÁöÇý·Ó°í ¼³µæ·Â ÀÖ´Â ¾ðº¯À» ¾²Áö ¾Ê°í ¿À·ÎÁö ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·É°ú ±×ÀÇ ´É·Â¸¸À» µå·¯³»·Á°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³»°¡ ¸»À» Çϰųª ¼³±³¸¦ ÇÒ ¶§¿¡µµ ÁöÇý·Ó°í ¼³µæ·Â ÀÖ´Â ¸»À» ¾²Áö ¾Ê°í ¿À·ÎÁö ÇÏ´À´ÔÀÇ ¼º·É°ú ±×ÀÇ ´É·Â¸¸À» µå·¯³»·Á°í ÇÏ¿´½À´Ï´Ù.
 Afr1953 en my rede en my prediking was nie in oorredende woorde van menslike wysheid nie, maar in die betoning van gees en krag,
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú, ¬Ú ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã ¬å¬Ò¬Ö¬Õ¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬å¬Þ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬ã ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à ¬à¬ä ¬¥¬å¬ç¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ,
 Dan og min Tale og min Pr©¡diken var ikke med Visdoms overtalende Ord, men med ?nds og Krafts Bevisning,
 GerElb1871 und meine Rede und meine Predigt war nicht in ?berredenden Worten der Weisheit, sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft,
 GerElb1905 und meine Rede und meine Predigt war nicht in ?berredenden Worten der Weisheit, sondern in Erweisung des Geistes und der Kraft,
 GerLut1545 Und mein Wort und meine Predigt war nicht in vern?nftigen Reden menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft,
 GerSch Und meine Rede und meine Predigt bestand nicht in ?berredenden Worten menschlicher Weisheit, sondern in Beweisung des Geistes und der Kraft,
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ã¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥ì¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥é¥ò¥ó¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥é¥í¥ç? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á?, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ì¥å ¥á¥ð¥ï¥ä¥å¥é¥î¥é¥í ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø?,
 ACV And my speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of spirit and of power,
 AKJV And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
 ASV And my (1) speech and my (2) preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: (1) Or word 2) Gr thing preached )
 BBE And in my preaching there were no honeyed words of wisdom, but I was dependent on the power of the Spirit to make it clear to you:
 DRC And my speech and my preaching was not in the persuasive words of human wisdom, but in shewing of the Spirit and power;
 Darby and my word and my preaching, not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power;
 ESV and my speech and my message were not in plausible words of wisdom, but in demonstration of (ch. 4:20; Rom. 15:13, 19; 1 Thess. 1:5; 2 Pet. 1:16) the Spirit and of power,
 Geneva1599 Neither stoode my woorde, and my preaching in the entising speach of mans wisdom, but in plaine euidence of the Spirite and of power,
 GodsWord I didn't speak my message with persuasive intellectual arguments. I spoke my message with a show of spiritual power
 HNV My speech and my proclaiming were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
 JPS
 Jubilee2000 And my speech and my preaching [was] not with enticing words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
 LITV And my word and my preaching was not in moving words of human wisdom, but in proof of the Spirit and of power,
 MKJV And my speech and my preaching was not with enticing words of men's wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
 RNKJV And my speech and my preaching was not with enticing words of mans wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power:
 RWebster And my speech and my preaching was not with enticing words of man's wisdom , but in demonstration of the Spirit and of power : {enticing: or, persuasible}
 Rotherham And, my discourse, and what I proclaimed, were not in suasive words of wisdom, but in demonstration of Spirit and power:
 UKJV And my speech (logos) and my preaching was not with enticing words (logos) of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit (pneuma) and of power:
 WEB My speech and my preaching were not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power,
 Webster And my speech and my preaching [was] not with enticing words of man's wisdom, but in demonstration of the Spirit, and of power:
 YLT and my word and my preaching was not in persuasive words of human wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power--
 Esperanto Kaj mia parolo kaj mia prediko estis ne en allogaj paroloj de sagxeco, sed en elmontro de la Spirito kaj potenco,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø