Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÀü¼­ 2Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³ÊÈñ °¡¿îµ¥ °ÅÇÒ ¶§¿¡ ¾àÇÏ°í µÎ·Á¿öÇÏ°í ½ÉÈ÷ ¶³¾ú³ë¶ó
 KJV And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
 NIV I came to you in weakness and fear, and with much trembling.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç½Ç ³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô °¬À» ¶§ ¾àÇÏ¿´°í µÎ·Á¿ö¼­ ¸÷½Ã ¶³¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç½Ç ³ª´Â ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô·Î °¬À» ¶§ ¾àÇÏ¿´°í µÎ·Á¿ö¼­ ¸÷½Ã ¶³¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Ek was ook by julle in swakheid en in vrees en in veel bewing;
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬Ò¬ñ¬ç ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬å¬Ó¬Ñ¬ç ¬ã¬Ö ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ö¬ç.
 Dan og jeg f©¡rdedes hos eder i Svaghed og i Frygt og megen B©¡ven,
 GerElb1871 Und ich war bei euch in Schwachheit und in Furcht und in vielem Zittern;
 GerElb1905 Und ich war bei euch in Schwachheit und in Furcht und in vielem Zittern;
 GerLut1545 Und ich war bei euch mit Schwachheit und mit Furcht und mit gro©¬em Zittern.
 GerSch Und ich war in Schwachheit und mit viel Furcht und Zittern unter euch.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ò¥á? ¥ì¥å ¥á¥ò¥è¥å¥í¥å¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í,
 ACV And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
 AKJV And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
 ASV And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
 BBE And I was with you without strength, in fear and in doubt.
 DRC And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
 Darby And *I* was with you in weakness and in fear and in much trembling;
 ESV And (Acts 18:1, 6, 12) I was with you (2 Cor. 11:30; 12:5, 9; 13:4, 9; Gal. 4:13) in weakness and in fear and much trembling,
 Geneva1599 And I was among you in weakenesse, and in feare, and in much trembling.
 GodsWord When I came to you, I was weak. I was afraid and very nervous.
 HNV I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.
 JPS
 Jubilee2000 And I was with you in weakness and in fear and in much trembling.
 LITV And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
 MKJV And I was with you in weakness and in fear, and in much trembling.
 RNKJV And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
 RWebster And I was with you in weakness , and in fear , and in much trembling .
 Rotherham I, therefore in weakness, and in fear, and in much trembling, came to be with you,
 UKJV And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
 WEB I was with you in weakness, in fear, and in much trembling.
 Webster And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling.
 YLT and I, in weakness, and in fear, and in much trembling, was with you;
 Esperanto Kaj mi estis cxe vi en malforteco kaj en timo kaj en multa tremado.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø