¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 16Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁöÇý·Î¿ì½Å Çϳª´Ô²² ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿µ±¤ÀÌ ¼¼¼¼¹«±ÃÇϵµ·Ï ÀÖÀ»Áö¾î´Ù ¾Æ¸à |
KJV |
To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. |
NIV |
to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¯ÇÑ ´É·ÂÀ» °¡Áö½Ã°í ÁöÇý·Î¿ì½Å ¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐ»ÓÀ̽ŠÇÏ´À´Ô²²¼ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿µ¿øÅä·Ï ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸½Ã±â¸¦ º÷´Ï´Ù. ¾Æ¸à. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¯ÇÑ ´É·ÂÀ» °¡Áö½Ã°í ÁöÇý·Î¿ì½Å ¿ÀÁ÷ ÇÑ ºÐ »ÓÀ̽ŠÇÏ´À´Ô²²¼ ¿¹¼ö ±×¸®½ºµµ¸¦ ÅëÇÏ¿© ¿µ¿øÅä·Ï ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸½Ã±â¸¦ º÷´Ï´Ù. ¾Æ¸à. |
Afr1953 |
aan die alleenwyse God, aan Hom die heerlikheid deur Jesus Christus tot in ewigheid! Amen. |
BulVeren |
¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Þ¬ì¬Õ¬ì¬â ¬¢¬à¬Ô ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ü¬à¬Ó¬Ö. ¬¡¬Þ¬Ú¬ß. |
Dan |
Den ene vise Gud ved Jesus Kristus, ham v©¡re ¨¡re i Evigheders Evighed! Amen. |
GerElb1871 |
dem allein weisen Gott durch Jesum Christum, ihm (W. welchem) sei die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen. |
GerElb1905 |
dem allein weisen Gott durch Jesum Christum, ihm (W. welchem) sei die Herrlichkeit in Ewigkeit! Amen. |
GerLut1545 |
demselbigen Gott, der allein weise ist, sei Ehre durch Jesum Christum in Ewigkeit! Amen. |
GerSch |
ihm, dem allein weisen Gott, durch Jesus Christus, sei die Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. (An die R?mer gesandt von Korinth durch Ph?be, die Dienerin der Gemeinde zu Kenchre?.) |
UMGreek |
¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥í¥ï¥í ¥ò¥ï¥õ¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥ø ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ä¥é¥á ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥é¥ø¥í¥á? ¥á¥ì¥ç¥í. |
ACV |
to the only wise God through Jesus Christ, to whom is the glory into the ages. Truly. |
AKJV |
To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. |
ASV |
to the only wise God, through Jesus Christ, (1) to whom be the glory (2) for ever. Amen. (1) Some ancient authorities omit to whom 2) Gr unto the ages ) |
BBE |
To the only wise God, through Jesus Christ, be the glory for ever. So be it. |
DRC |
To God the only wise, through Jesus Christ, to whom be honour and glory for ever and ever. Amen. |
Darby |
the only wise God, through Jesus Christ, to whom be glory for ever. Amen. |
ESV |
to (1 Tim. 1:17; 6:16) the only wise God (See ch. 11:36) be glory forevermore through Jesus Christ! Amen. |
Geneva1599 |
To God, I say, only wise, be praise through Iesus Christ for euer. Amen. |
GodsWord |
God alone is wise. Glory belongs to him through Jesus Christ forever! Amen. |
HNV |
|
JPS |
|
Jubilee2000 |
to God, only wise, [be] glory through Jesus Christ for ever. Amen.: |
LITV |
to the only wise God through Jesus Christ, to whom be the glory forever. Amen. |
MKJV |
to God only wise be glory through Jesus Christ forever. Amen. |
RNKJV |
To ???? only wise, be glory through Yahushua the Messiah for ever. AlleluYAH |
RWebster |
To God the only wise , be glory through Jesus Christ for ever . Amen . Written to the Romans from Corinth , and sent by Phebe servant of the church at Cenchrea . |
Rotherham |
Unto a God, wise alone, through Jesus Christ, \ul1 unto whom\ul0 be the glory, unto the ages. Amen. |
UKJV |
To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen. |
WEB |
|
Webster |
To God the only wise, [be] glory through Jesus Christ for ever. Amen. |
YLT |
to the only wise God, through Jesus Christ, to him be glory to the ages. Amen. |
Esperanto |
al la sola sagxa Dio, per Jesuo Kristo estu la gloro por cxiam kaj eterne. Amen. |
LXX(o) |
|