Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 16Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª¿Í ¿Â ±³È¸¸¦ µ¹º¸¾Æ ÁÖ´Â °¡ÀÌ¿Àµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇϰí ÀÌ ¼ºÀÇ À繫°ü ¿¡¶ó½ºµµ¿Í ÇüÁ¦ ±¸¾Æµµµµ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
 NIV Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city's director of public works, and our brother Quartus send you their greetings.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¿Í ¸ðµç ±³¿ì¸¦ Àß µ¹º¸¾Æ ÁÖ´Â °¡ÀÌ¿À°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹®¾Èµå¸³´Ï´Ù. ÀÌ µµ½ÃÀÇ ÀçÁ¤°ü ¿¡¶ó½ºµµ¿Í ±³¿ì °ú¸£µµ°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¿Í ¸ðµç ±³¿ì¸¦ Àß µ¹º¸¾ÆÁÖ´Â °¡ÀÌ¿À°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù.
 Afr1953 Gajus, my gasheer en ook van die hele gemeente, groet julle. Er?stus, die penningmeester van die stad, en die broeder Quartus groet julle.
 BulVeren ¬±¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬¤¬Ñ¬Û, ¬Ô¬à¬ã¬ä¬à¬á¬â¬Ú¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ñ. ¬±¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ø¬ß¬Ú¬Ü ¬¦¬â¬Ñ¬ã¬ä ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬¬¬Ó¬Ñ¬â¬ä.
 Dan Kajus, min og den hele Menigheds V©¡rt, hilser eder. Erastus, Stadens Rentemester, hilser eder, og Broderen Kvartus.
 GerElb1871 Es gr?©¬t euch Gajus, mein und der ganzen Versammlung Wirt. Es gr?©¬en euch Erastus, der Stadtrentmeister, und der Bruder Quartus.
 GerElb1905 Es gr?©¬t euch Gajus, mein und der ganzen Versammlung Wirt. Es gr?©¬en euch Erastus, der Stadtrentmeister, und der Bruder Quartus.
 GerLut1545 Es gr?©¬et euch Gajus, mein und der ganzen Gemeinde Wirt. Es gr?©¬et euch Erastus, der Stadt Rentmeister, und Quartus, der Bruder.
 GerSch Es gr?©¬t euch Gajus, der mich und die ganze Gemeinde beherbergt. Es gr?©¬t euch Erastus, der Stadtverwalter, und Quartus, der Bruder.
 UMGreek ¥Ò¥á? ¥á¥ò¥ð¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥Ã¥á¥é¥ï? ¥ï ¥õ¥é¥ë¥ï¥î¥å¥í¥ø¥í ¥å¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥ï¥ë¥ç¥í. ¥Ò¥á? ¥á¥ò¥ð¥á¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥Å¥ñ¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï¥í¥ï¥ì¥ï? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥Ê¥ï¥ô¥á¥ñ¥ó¥ï? ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï?.
 ACV Gaius my host, and of the whole congregation, salutes you. Erastus, the manager of the city, salutes you, and Quartus the brother.
 AKJV Gaius my host, and of the whole church, salutes you. Erastus the chamberlain of the city salutes you, and Quartus a brother.
 ASV Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the treasurer of the city saluteth you, and Quartus the brother.
 BBE Gaius, with whom I am living, whose house is open to all the church, sends his love, so does Erastus, the manager of the accounts of the town, and Quartus, the brother.
 DRC Caius, my host, and the whole church, saluteth you. Erastus, the treasurer of the city, saluteth you, and Quartus, a brother.
 Darby Gaius, my host and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the steward of the city, salutes you, and the brother Quartus.
 ESV (1 Cor. 1:14; [Acts 19:29; 20:4; 3 John 1]) Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you. (Some manuscripts insert verse 24: The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.)
 Geneva1599 Gains mine hoste, and of the whole Church saluteth you. Erastus the steward of the citie saluteth you, and Quartus a brother.
 GodsWord Gaius greets you. He is host to me and the whole church. Erastus, the city treasurer, greets you. Quartus, our brother in the Christian faith, greets you.
 HNV Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, thebrother.
 JPS
 Jubilee2000 Gaius my host, and of the whole church, salutes you. Erastus, the chamberlain of the city, salutes you, and Quartus, a brother.
 LITV Gaius, the host of all the church and me, greets you. Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother, greet you.
 MKJV Gaius my host, and the host of me and the whole church, greets you. Erastus the steward of the city greets you, and Quartus a brother.
 RNKJV Gaius mine host, and of the whole assembly, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
 RWebster Gaius my host , and of the whole church , greeteth you . Erastus the treasurer of the city greeteth you , and Quartus a brother .
 Rotherham There saluteth you?Gaius, my host and the host of the whole assembly. There salute you?Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother.
 UKJV Gaius mine host, and of the whole church, salutes you. Erastus the chamberlain of the city salutes you, and Quartus a brother.
 WEB Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, thebrother.
 Webster Gaius my host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother.
 YLT salute you doth Gaius, my host, and of the whole assembly; salute you doth Erastus, the steward of the city, and Quartus the brother,
 Esperanto Vin salutas Gajo, la gastiganto de mi kaj de la tuta eklezio. Vin salutas Erasto, la ekonomo de la urbo, kaj Kvarto, la frato.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø