|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 16Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ µ¿¿ªÀÚ µð¸ðµ¥¿Í ³ªÀÇ Ä£Ã´ ´©±â¿À¿Í ¾ß¼Õ°ú ¼Ò½Ã¹Ù´õ°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. |
NIV |
Timothy, my fellow worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my relatives. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª¿Í ÇÔ²² ÀÏÇϰí ÀÖ´Â µð¸ðÅ׿À¿Í ³» ģôµé ·ç±â¿À¿Í ¾ß¼Õ°ú ¼Ò½Ã¹Ùµå·Î°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª¿Í ÇÔ²² ÀÏÇϰí ÀÖ´Â µð¸ðµ¥¿Í ³» ģôµé ´©±â¿À¿Í ¾ß¼Õ°ú ¼Ò½Ã¹Ù´Ù°¡ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ¹®¾ÈÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Timothe?s, my medewerker, groet julle, en Lucius en Jason en Sos¢®pater, my stamgenote. |
BulVeren |
¬±¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ú ¬Þ¬à¬ñ¬ä ¬ã¬ì¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ß¬Ú¬Ü ¬´¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ö¬Û ¬Ú ¬Þ¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬¬å¬Ü¬Ú¬Û, ¬Á¬ã¬à¬ß ¬Ú ¬³¬à¬ã¬Ú¬á¬Ñ¬ä¬ì¬â. |
Dan |
Timotheus, min Medarbejder, og Lukius og Jason og Sosipater, mine Fr©¡nder, hilse eder. |
GerElb1871 |
Es gr?©¬en euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Verwandten. |
GerElb1905 |
Es gr?©¬en euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Verwandten. |
GerLut1545 |
Es gr?©¬en euch Timotheus, mein Gehilfe, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Gefreundeten. |
GerSch |
Es gr?©¬en euch Timotheus, mein Mitarbeiter, und Lucius und Jason und Sosipater, meine Verwandten. |
UMGreek |
¥Ò¥á? ¥á¥ò¥ð¥á¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï ¥Ó¥é¥ì¥ï¥è¥å¥ï? ¥ï ¥ò¥ô¥í¥å¥ñ¥ã¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥Ë¥ï¥ô¥ê¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥É¥á¥ò¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥Ò¥ø¥ò¥é¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ï¥é ¥ò¥ô¥ã¥ã¥å¥í¥å¥é? ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Timothy my co-workman, and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen, salute you. |
AKJV |
Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. |
ASV |
Timothy my fellow-worker saluteth you; and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen. |
BBE |
Timothy, who is working with me, sends his love to you, so do Lucius and Jason and Sosipater, my relations. |
DRC |
Timothy, my fellow labourer, saluteth you, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen. |
Darby |
Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. |
ESV |
(See Acts 16:1) Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen. |
Geneva1599 |
Timotheus my helper, and Lucius, and Iason, and Sosipater my kinsemen, salute you. |
GodsWord |
Timothy my coworker greets you; so do Lucius, Jason, and Sosipater, who are Jewish by birth like me. |
HNV |
Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Timothy my fellow worker and Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen, salute you. |
LITV |
Timothy, my fellowworker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, greet you. |
MKJV |
Timothy my fellow worker, and Lucius, and Jason, and Sosipater my kinsmen, greet you. |
RNKJV |
Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. |
RWebster |
Timothy my workfellow , and Lucius , and Jason , and Sosipater , my kinsmen , greet you . |
Rotherham |
There salute you?Timothy, my fellow-worker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen. |
UKJV |
Timotheus my fellow worker, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you. |
WEB |
Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives. |
Webster |
Timothy my work-fellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater my kinsmen, salute you. |
YLT |
Salute you do Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kindred; |
Esperanto |
Salutas vin Timoteo, mia kunlaboranto, kaj Lucio kaj Jason kaj Sosipatro, miaj parencoj. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|