¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 16Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Æò°ÀÇ Çϳª´Ô²²¼ ¼ÓÈ÷ »çźÀ» ³ÊÈñ ¹ß ¾Æ·¡¿¡¼ »óÇÏ°Ô ÇϽø®¶ó ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ÀºÇý°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÖÀ»Áö¾î´Ù |
KJV |
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |
NIV |
The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Æòȸ¦ Áֽô ÇÏ´À´Ô²²¼ »çźÀ» ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ß ¾Æ·¡ ±¼º¹½ÃÄÑ ÁÖ½Ç ³¯ÀÌ ¸ÖÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ÀºÃÑÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ³»¸®½Ã±â¸¦ º÷´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Æòȸ¦ Áֽô Çϳª´Ô²²¼ »çźÀ» ¿©·¯ºÐÀÇ ¹ß¾Æ·¡¿¡ ±¼º¹½ÃÄÑÁÖ½Ç ³¯ÀÌ ¸ÖÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï´Ù. ¿ì¸® ÁÖ ¿¹¼öÀÇ ÀºÃÑÀÌ ¿©·¯ºÐ¿¡°Ô ³»¸®½Ã±â¸¦ º÷´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En die God van vrede sal die Satan spoedig onder julle voete verbrysel. Die genade van onse Here Jesus Christus sy met julle! Amen. |
BulVeren |
¬¡ ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â¬Ñ ¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Þ¬Ñ¬Ø¬Ö ¬³¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú. ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
Men Fredens Gud skal hastelig knuse Satan under eders F©ªdder. Vore Herres Jesu Kristi N?de v©¡re med eder! |
GerElb1871 |
Der Gott des Friedens aber wird in kurzem den Satan unter eure F?©¬e zertreten. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch! |
GerElb1905 |
Der Gott des Friedens aber wird in kurzem den Satan unter eure F?©¬e zertreten. Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch! |
GerLut1545 |
Aber der Gott des Friedens zertrete den Satan unter eure F?©¬e in kurzem! Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit euch! |
GerSch |
Der Gott des Friedens aber wird den Satan unter euren F?©¬en zermalmen in kurzem! Die Gnade unsres Herrn Jesus Christus sei mit euch! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥ç? ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ó¥á¥í¥á¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ò¥á?. ¥Ç ¥ö¥á¥ñ¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥ç ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í. ¥Á¥ì¥ç¥í. |
ACV |
And the God of peace will crush Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ is with you. |
AKJV |
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |
ASV |
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |
BBE |
And the God of peace will be crushing Satan under your feet before long. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |
DRC |
And the God of peace crush Satan under your feet speedily. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |
Darby |
But the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |
ESV |
(See ch. 15:33) The God of peace (Gen. 3:15; [Luke 10:17-19; Rev. 12:11]) will soon crush Satan under your feet. (1 Cor. 16:23) The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |
Geneva1599 |
The God of peace shall treade Satan vnder your feete shortly. The grace of our Lord Iesus Christ be with you. |
GodsWord |
The God of peace will quickly crush Satan under your feet. May the good will of our Lord Jesus be with you! |
HNV |
And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And let the God of peace bruise Satan under your feet quickly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen. |
LITV |
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |
MKJV |
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. May the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |
RNKJV |
And the Elohim of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Saviour Yahushua the Messiah be with you. |
RWebster |
And the God of peace shall soon crush Satan under your feet . The grace of our Lord Jesus Christ be with you . Amen . {bruise: or, tread} |
Rotherham |
Howbeit, the God of peace, will crush Satan under your feet shortly. The favour of our Lord Jesus, be with you. |
UKJV |
And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen. |
WEB |
And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. |
Webster |
And the God of peace will soon bruise Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you. Amen. |
YLT |
and the God of the peace shall bruise the Adversary under your feet quickly; the grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen! |
Esperanto |
Kaj la Dio de paco baldaux subpremos Satanon sub viaj piedoj. La graco de nia Sinjoro Jesuo Kristo estu kun vi. |
LXX(o) |
|